用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播三十年:起源問題、發(fā)展階段與動力機制
來源:《數(shù)字出版研究》 | 賀予飛,歐陽友權(quán)  2025年05月30日08:43

摘  要:中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播是近年來學(xué)界熱議的話題。不同的研究立場使得“網(wǎng)文出?!钡钠鹪雌缏芳姵?,進而導(dǎo)致整個海外傳播史出現(xiàn)史實不清、定位失準、范疇不明等問題?!熬W(wǎng)生”起源說是一種目前中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)較為恰切的傳播起源判定,以此重新定位中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播歷史,具體可分為北美萌蘗期、回流發(fā)展期、亞太傳播期、全球傳播期四大階段。在這一歷史進程背后,“技術(shù)—文化”驅(qū)動機制及“IP+粉絲”經(jīng)濟鏈嵌合機制合力推動了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的演進。

關(guān)鍵詞:中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué);海外傳播;網(wǎng)文出海;起源說;發(fā)展階段;動力機制

近年來,“網(wǎng)文出海”熱風(fēng)漸起。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)從版權(quán)輸出到海外平臺搭建,再到海外原創(chuàng)業(yè)務(wù)開拓及IP海外運營,歷經(jīng)多輪“出?!钡笫斋@了全球讀者的好評。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播關(guān)涉到中國文化“走出去”與國家形象建構(gòu)的頂層戰(zhàn)略,不僅獲得了政府相關(guān)機構(gòu)與主流媒體的力推,而且在學(xué)界也掀起了研究熱潮。隨著文化強國建設(shè)的深入推進,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播目標已由“走出去”向“走進去”進階,“網(wǎng)文出?!钡男艹蔀樯鐣鹘绲年P(guān)注重點。如果僅以單一的事件、案例、網(wǎng)站作為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的評判依據(jù),難免陷入片葉障目、過度褒貶之虞。但就目前的研究情況來看,一個比較棘手的問題是,學(xué)界對“網(wǎng)文出?!钡氖妨吓c史實并未進行系統(tǒng)梳理,在傳播歷史界定不明的情況下急于做出定性和定論,就容易導(dǎo)致研究出現(xiàn)內(nèi)容偏狹化和評價預(yù)設(shè)主觀化等問題。要解決這些問題,學(xué)界有必要回溯中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的起源,重新梳理其海外傳播史,進而探尋傳播歷史背后的深層動力機制。

1. 中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的起源問題

研究中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的歷史為何要討論起源問題?因為它不僅決定了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容形態(tài)、傳播路徑、傳播模式的最初樣態(tài),關(guān)乎“網(wǎng)文出?!钡氖妨习l(fā)掘與考證,而且能揭示網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在全球如何從“荒野草根”發(fā)展為“世界文化奇觀”的演變規(guī)律。目前,學(xué)界、業(yè)界對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播史認知不一,其關(guān)鍵問題來自起源的判定分歧。歸納來看,主要有幾派觀點:一是作品起源說,主張將1991年少君發(fā)表的《奮斗與平等》看作起點,或?qū)?001年中國玄幻文學(xué)協(xié)會向海外推廣寶劍鋒的《魔法騎士英雄傳說》等小說作為起點;二是版權(quán)出售起源說,將2004年起點中文網(wǎng)向全球出售網(wǎng)絡(luò)小說版權(quán)視作傳播開端;三是平臺起源說,其中包括將《華夏文摘》(1991年)、ACT(1992—1993年)、Wuxiaworld(2014年)等平臺作為起始標志的不同觀點。這3類起源說分別從作品、產(chǎn)業(yè)、組織平臺等角度判定,不同的觀念偏向使得中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播史歧路紛呈,進而使“網(wǎng)文出?!毖芯康亩ㄎ徊磺?、范疇不明。究其根源,研究主要存在下述問題。

問題之一,什么樣的文學(xué)是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)?學(xué)界對這一問題的判定標準不一致。許多研究者包括少君本人都將《奮斗與平等》看作是中國最早的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,不過也有學(xué)者提出該作品轉(zhuǎn)摘自其他雜志,對這類非網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)作品歸屬網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的觀點存疑。既然如此,網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)能否作為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的必要條件?要解決這個問題須回到對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的界定。目前,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的概念有廣義層、中觀層和狹義層。其中,廣義層涵蓋印刷文學(xué)網(wǎng)絡(luò)版、網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)文學(xué)和網(wǎng)上的文學(xué)信息;中觀層指網(wǎng)絡(luò)首發(fā)的原創(chuàng)文學(xué);狹義層指采用多媒體、超鏈接等數(shù)字技術(shù)制作的文學(xué)作品。對于具體使用何種層面的概念,學(xué)界尚未形成共識。實際上,在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)誕生初期,印刷文學(xué)網(wǎng)絡(luò)版、網(wǎng)上的文學(xué)信息、超文本文學(xué)、多媒體文學(xué)與網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)文學(xué)之間具有內(nèi)生關(guān)聯(lián)。早期大量的印刷文學(xué)上網(wǎng),為網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)文學(xué)提供了豐沛養(yǎng)料。紛至沓來的文學(xué)信息為網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)文學(xué)的創(chuàng)生營造了良好的氛圍,超文本與多媒體技術(shù)讓網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與圖畫、聲音、影像等兼容的新藝術(shù)形態(tài)成為可能。因此,在界定網(wǎng)絡(luò)文學(xué)時,如果以單一標準或流行范式來框定網(wǎng)絡(luò)文學(xué),不僅會造成史料疏漏,也縮小了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展空間。

問題之二,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播起源界定存在國別歸屬難題。以往,通過作家國籍判定文學(xué)的國別歸屬是最簡便的方式,但網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的起源之作無法以作家國籍來一以概之。少君發(fā)表《奮斗與平等》時在德州大學(xué)留學(xué),后來留美發(fā)展又成為了美籍華人,這就涉及作家前后活動的切割問題。而且,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的國別歸屬還與其是否反映該國獨有的文化與精神有關(guān)。大部分中國留學(xué)生出國前基本完成了基礎(chǔ)教育經(jīng)歷,中國文化已滲透其認知思維和精神世界,其行為方式、生活習(xí)慣也具備中國特點。文學(xué)要實現(xiàn)身份建構(gòu)與身份認同的核心是文化,文學(xué)作品需依靠思想、歷史、傳統(tǒng)、習(xí)俗、語言等文化來確證身份。尤其是網(wǎng)絡(luò)ID以“去地域化”符號模糊了作家的地域歸屬,這一變化使得本土文化成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)突顯自身異質(zhì)性的最佳渠道。如果研究者仍套用印刷文學(xué)的方法進行地理勘定,難免會出現(xiàn)削足適履的狀況。

問題之三,持論者對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的界定存在認識誤區(qū)。目前學(xué)界主要有兩類觀點較有爭議:一是將海外讀者的文化歸屬等同于地理歸屬。作品起源說的讀者來自海外華文圈,而平臺起源說的讀者為外國讀者。以讀者群在華文圈而判定其沒有實現(xiàn)海外傳播,不僅不符合傳播界定,而且將具備漢語閱讀能力和喜愛中國文化的外國讀者排除在外。因此,地理位置應(yīng)作為判定“網(wǎng)文出?!钡目陀^依據(jù)。加之,近年中國留學(xué)生中的Z世代讀者越來越多,他們將讀網(wǎng)文的習(xí)慣帶到異國,一定程度上提升了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播力。二是對“網(wǎng)文出海”的判定存在經(jīng)濟效益論的窄化誤區(qū),即以海外版權(quán)交易作為傳播考量條件。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)不僅是文化產(chǎn)品,更是文學(xué)作品。它之所以能成為出海的一支勁旅,是因為它提供了超越物質(zhì)世界的精神自由與審美體驗。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)一旦失去文學(xué)價值,其本體性將不復(fù)存在,經(jīng)濟價值也將蕩然無存。

既然作品起源說、版權(quán)出售起源說和平臺起源說都或多或少存在問題,那么哪里才是“網(wǎng)文出?!钡钠鹪茨兀科鹪磁卸ㄊ顷P(guān)涉史料、史證、史識、史觀的綜合性問題。單個作品或平臺搭建只能作為“網(wǎng)文出?!眰€案,無法揭示網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在全球文化中的獨特性。從媒介生態(tài)學(xué)視角考察網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的傳播鏈,可發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展與其海外傳播史相伴而生,文化和情感一直是“網(wǎng)文出海”的內(nèi)核。20世紀90年代初,中國留學(xué)生的文學(xué)作品在北美觸網(wǎng)而生,小說、詩歌、散文、雜文等文類的涌現(xiàn)帶動全球中文電子刊物與網(wǎng)絡(luò)論壇的興起,形成一定規(guī)模的海外讀者群,可稱為“網(wǎng)生”起源說。不過,判斷“網(wǎng)生”起源說是否成立還需解決以下關(guān)鍵問題:為何起源地不是中國而是北美?以中國留學(xué)生為主體的網(wǎng)絡(luò)創(chuàng)作是否屬于中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)?“網(wǎng)生”起源說有何超越其他學(xué)說的獨特性?

一是起源地的問題。由于中國加入國際互聯(lián)網(wǎng)的時間是1994年,大部分研究認為其起源應(yīng)在1994年后的中國地區(qū)。然而這種思維慣式卻忽略了創(chuàng)作主體的地域流動性。中國留學(xué)生在北美創(chuàng)作的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)屬于“借船出海”。其一,從技術(shù)基礎(chǔ)來看,當時北美已有中國留學(xué)生研發(fā)漢字讀寫程序“下里巴人”、漢字“HZ碼”、ZWDOS漢字操作系統(tǒng)。海外游子的“抽屜文學(xué)”終于在滿是英文的世界里找到了出口,這也為他們帶來了互閱作品的心靈慰藉,是早期網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“以我手寫我心”特質(zhì)形成的一大緣由。其二,從組織群體來看,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)最早的組織“中國電腦新聞網(wǎng)絡(luò)”(China News Digest,CND)是中國留學(xué)生于1989年3月6日在北美創(chuàng)建。它由“新聞文摘”“中國學(xué)生電訊”“中國新聞組”等組織改動合并而成,主要向用戶發(fā)送中國新聞與資訊(英文版)。經(jīng)營2年后,CND讀者達1萬多人,遍布20多個國家和地區(qū)。其三,從陣地來看,中國留學(xué)生活躍于《華夏文摘》、“中文詩歌網(wǎng)”、ACT等多個有影響力的電子刊物和網(wǎng)絡(luò)論壇。CND于1991年4月5日成立全球第一家中文電子周刊《華夏文摘》。由于創(chuàng)刊期網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)作品匱乏,其作品多轉(zhuǎn)摘而來,不過這并不代表它沒有網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)文學(xué)作品。同年,王笑飛創(chuàng)辦通訊式網(wǎng)刊“中文詩歌網(wǎng)”,定期向網(wǎng)絡(luò)會員發(fā)布中文詩歌與詩詞作品,截至1991年年底會員已達200多人。1992年,CND第二任總編魏亞桂創(chuàng)建ACT論壇。1993年,萬維網(wǎng)免費開放后,ACT論壇用戶數(shù)量直線上升,形成網(wǎng)絡(luò)群聚效應(yīng)。其四,從讀者需求來看,中國留學(xué)生在海外思鄉(xiāng)心切,迫切希望獲知祖國的消息,對中文電子讀物的需求度高。以《華夏文摘》為例,1991—1994年,刊物創(chuàng)建初期的用戶基數(shù)與當年海外留學(xué)人員基本保持高度吻合,這說明《華夏文摘》在中國海外留學(xué)人員中的訂閱需求量高?;谏鲜鏊姆矫?,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在北美獲得了有利的創(chuàng)生和傳播條件。

二是主體問題。以中國留學(xué)生為主體的網(wǎng)絡(luò)創(chuàng)作是否屬于中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)?其一,要考慮中國留學(xué)生的文學(xué)作品是否具有“中國性”。回顧電子期刊時代的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)特質(zhì),鄉(xiāng)愁情結(jié)十分鮮明。中國自古以來有鄉(xiāng)愁的書寫傳統(tǒng)。不同的是,中國留學(xué)生身處異國他鄉(xiāng),這種距離感讓他們的鄉(xiāng)愁表達弱化了對鄉(xiāng)土的反思與批判力度,提升了依戀和思念濃度?!度A夏文摘》編輯姚明輝在1991年12月20日編輯完一期稿件后感慨:“圣誕、元旦對我們這些身在異域的學(xué)子來說,可能只是日歷向前機械的翻動。此時,你或許也和我一樣,望著窗外的璀璨燈火,想著的卻是爆竹聲聲的除夕之夜和那熱氣騰騰的餃子、湯團?!边@種帶有中國年味的鄉(xiāng)情,經(jīng)由團年食物和場景觸發(fā)的民族記憶形成一種普遍的情感結(jié)構(gòu)和情感模式。中國留學(xué)生的文化歸屬是中國文化,強烈的異域文化沖突讓他們想要建立一片心靈的自留地。正如《華夏文摘》的編輯謝天蔚所言:“在美國這樣的社會里,時間就是金錢,為什么有那么多的‘傻子’愿意花那么多的時間來做這件事呢?不是好玩,只是感到親切,感到這是我們自己的雜志。特別是在這異國的土地上,用我們自己的母語來抒發(fā)自己的思鄉(xiāng)之情特別親切……有了這樣一個園地,心聲可以得到表達,還能不親切嗎?我在編輯第100期的時候流過淚?!边@種對于故鄉(xiāng)與祖國的高度情感認同,無疑具有鮮明的中國性。其二,要考慮中國留學(xué)生的創(chuàng)作是否具有網(wǎng)絡(luò)性。與華文文學(xué)不同,中國留學(xué)生的創(chuàng)作并非散點和個例式的呈現(xiàn),具有網(wǎng)絡(luò)社群性、流動性和涌現(xiàn)性,反映了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)生的情感需求。而且,國內(nèi)早期文學(xué)網(wǎng)站、論壇的興起,很大程度上借鑒了海外的中文電子期刊和網(wǎng)絡(luò)論壇模式。當1994年中國加入國際互聯(lián)網(wǎng)后,海外網(wǎng)絡(luò)社群逐漸遷移、回流,ACT的衰落也即證了這一點。朱威廉1994年從北美回到中國創(chuàng)業(yè),1997年創(chuàng)建榕樹下文學(xué)網(wǎng)站,后來又成為盛大集團副總裁,如今依舊活躍在網(wǎng)絡(luò)行業(yè)。榕樹下作為我國較早一批規(guī)模較大的原創(chuàng)文學(xué)網(wǎng)站,不僅培養(yǎng)了國內(nèi)第一代網(wǎng)絡(luò)作家,而且在大陸首推博客文學(xué)樣式,其上很多代表作品及平臺本身的歷次變革都具有典型意義。從這些淵源可見,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展離不開早期中文電子期刊和網(wǎng)絡(luò)論壇的助力。

三是“網(wǎng)生”起源說的獨特性問題?!熬W(wǎng)生”起源說不僅占據(jù)海外傳播的時間高位,避免了以單部作品“論英雄”的局限,而且暗合讀者需求邏輯,具備海外平臺自發(fā)性建構(gòu)條件。它將網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與其所處生態(tài)看作整體運轉(zhuǎn)的系統(tǒng),系統(tǒng)中的要素相互影響,并且能形成流動和循環(huán)。在這一過程中,“網(wǎng)生”的獨特之處在于涌現(xiàn)性。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)自誕生之初就在作品數(shù)量、品類上達到一定規(guī)模,在美國、加拿大、澳大利亞、英國、德國、瑞典、荷蘭、新加坡、日本等國家傳播,形成《華夏文摘》、ACT等多元化平臺,并且擁有相當高的熱度,是技術(shù)、文化、組織、制度等發(fā)展到一定程度的產(chǎn)物。這無疑是“網(wǎng)生”之力證。在“網(wǎng)生”的基礎(chǔ)上,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在傳播過程中又形成了自組織性、協(xié)同進化性、周期性演變等特征。正是因為“網(wǎng)生”起源說從全局出發(fā),以動態(tài)生成與媒介生態(tài)來定位網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)生與傳播,才能揭示出網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的生命演化規(guī)律。

2.中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的發(fā)展階段

以“網(wǎng)生”起源說為基礎(chǔ)的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播史實際上將文學(xué)傳播與環(huán)境傳播結(jié)合,以生態(tài)系統(tǒng)思維闡釋網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的傳播演變。由此,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成為一個在環(huán)境中不斷運動變化的生命體,其傳播歷程具體可分為四大階段。

第一階段是北美萌蘗期(1991—1996年)。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的誕生與傳播地在美國。1991年4月5日,全球首家中文網(wǎng)絡(luò)周刊《華夏文摘》在美國創(chuàng)刊。4月16日,張郎郎在該刊發(fā)表的《不愿做兒皇帝》被認為是首個中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)原創(chuàng)雜文。4月26日,阿貴對北島的詩歌進行解讀,在該刊發(fā)表中國第1篇中文網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng) 評論《文如其人》。1992年5月1日,圖雅在該刊發(fā)表的《祝愿——致友人》被認為是目前最早的網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)詩歌。北美地區(qū)成為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的集中孕育與擴散基地,涌現(xiàn)出《華夏文摘》、ACT、《楓華園》《新語絲》《橄欖樹》《花招》等站點。在這些平臺上創(chuàng)作的網(wǎng)絡(luò)作家多為高校知識分子和白領(lǐng)階層,基本在國內(nèi)完成了基礎(chǔ)教育和大學(xué)教育,中國文化與歷史傳統(tǒng)根植于他們的思想,他們在海外文化的沖突與隔膜中倍感孤獨,迫切需要在網(wǎng)絡(luò)空間建立文化身份來實現(xiàn)精神歸鄉(xiāng),作品內(nèi)容多以懷舊思鄉(xiāng)與家國書寫、文化沖突與異域經(jīng)歷為主。少君的《人生自白》、圖雅的《小野太郎的月光》、閻真的《白雪紅塵》(國內(nèi)版為《曾在天涯》)、散宜生的《乍吐集》等作品的傳播較廣。少君曾說:“中文電腦網(wǎng)絡(luò)雜志已成為傳播華文文學(xué)創(chuàng)作的最佳途徑,其影響力遠遠超過報紙和文學(xué)雜志的作用,成為海外華人、特別是知識分子階層汲取中華文化的主要渠道?!?/p>

第二階段是回流發(fā)展期(1997—2007年)。這一時期,港臺地區(qū)涌現(xiàn)出香港小說網(wǎng)、小說村、臺灣鮮網(wǎng)、小說頻道、冒險者天堂、熾天使書城等新建的文學(xué)網(wǎng)站,許多傳統(tǒng)的出版社、報刊雜志如新月家族、禾馬文化、飛象印象等也開始創(chuàng)建網(wǎng)絡(luò)站點。痞子蔡、黃易、倪匡、莫仁、羅森、手槍、原振俠、亦舒、席絹、古靈等人的作品火爆網(wǎng)絡(luò)。其中,臺灣作家痞子蔡的《第一次的親密接觸》將純愛與癡情融于“痞”氣之中,在BBS上一炮而紅,成為中國第一部具有現(xiàn)象級影響力的網(wǎng)絡(luò)小說。香港作家黃易的作品將科幻融于武俠之中,“借武道以窺天道”,對內(nèi)地的網(wǎng)絡(luò)玄幻小說創(chuàng)作產(chǎn)生重大影響。與此同時,內(nèi)地(大陸)的起點中文網(wǎng)、幻劍書盟、紅袖添香、榕樹下、逐浪網(wǎng)、晉江文學(xué)城等大型文學(xué)網(wǎng)站紛紛建立,流量較高的文學(xué)網(wǎng)站達300多家?!墩D仙》《小兵傳奇》《異人傲世錄》《異俠》《赫氏門徒》等作品傳入港臺地區(qū)并大受歡迎。其中,《誅仙》將西方神魔、游戲文化與中國傳統(tǒng)文化融合,通過亦正亦邪的人物形象消解傳統(tǒng)武俠小說中二元對立的價值觀,在當時引領(lǐng)了網(wǎng)絡(luò)仙俠小說風(fēng)潮。而此時的北美網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展在此分流之下明顯馬力不足,轉(zhuǎn)為以興趣圈與交流組群為主的散點式分布。

第三階段是亞太傳播期(2008—2013年)。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展日趨成熟,并逐步形成了市場化的生產(chǎn)機制。網(wǎng)絡(luò)小說從線下出版跨越到影視、游戲、動漫領(lǐng)域,掀起一股改編熱潮。這一時期,亞太地區(qū)一些國家受中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)影響,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯網(wǎng)站和原創(chuàng)平臺興盛。俄羅斯的翻譯平臺Rulate,泰國的Ookbee電子書城,韓國的Paran小說網(wǎng)、Daum門戶網(wǎng),日本的成為小說家吧、青空文庫、電擊文庫、魔法島嶼等較有知名度。而國內(nèi)大型文學(xué)網(wǎng)站在這一階段也開始向亞太市場發(fā)力,閱文集團的前身盛大文學(xué)集團在日本、韓國、泰國、越南等國開拓出版業(yè)務(wù),并在新加坡建立版權(quán)分銷站點,僅2012年,其版權(quán)輸出收益就超過100萬美元;晉江文學(xué)城與20余家出版機構(gòu)達成合作,海外版權(quán)簽署量達到每個工作日1本的速度。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在亞太地區(qū)銷售火爆,單以越南對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的出版情況為例,在2009—2013年越南引進的中國圖書中,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品超7成。《何以笙簫默》《花千骨》《三生三世十里桃花》等網(wǎng)文改編影視作品加快了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在東南亞地區(qū)的傳播速度,“瑪麗蘇”“白蓮花”“大女主”等人設(shè)受到當?shù)刈x者熱捧。東南亞的網(wǎng)文市場以女性用戶為主導(dǎo),尤其是18~30歲的年輕女性居多。這些女性讀者的教育水平和付費意愿較高,對歷史、言情、懸疑、同人、校園、豪門等題材表現(xiàn)出濃厚的興趣,日均閱讀時長和互動頻率高。

第四階段是全球傳播期(2014至今)。2014年,中國網(wǎng)絡(luò)小說翻譯網(wǎng)站W(wǎng)uxiaworld的建立標志著中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)迎來了海外民間團體的翻譯傳播熱潮,同期涌現(xiàn)出Gravity Tales、Novel Updates、Volare Novels、Good Reads等100余家網(wǎng)絡(luò)文學(xué)傳播站點,自發(fā)形成20余個活躍的翻譯組。緊接著,閱文集團、中文在線、掌閱科技等國內(nèi)網(wǎng)文企業(yè)著手建立海外網(wǎng)文平臺。據(jù)統(tǒng)計,目前中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海作品規(guī)模達69.58萬部,翻譯語種達20多種。單以閱文集團旗下海外門戶起點國際為例,截至2024年11月底,該平臺累計海外訪問用戶近3億人,閱讀量達1 000萬次以上的作品數(shù)量同比增長73%。2022年,《大國重工》《復(fù)興之路》等16部網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品入藏大英圖書館,2024年,《詭秘之主》《全職高手》《慶余年》等10部中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品再次入藏大英圖書館,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)越來越受到海外讀者的認可。隨著AI翻譯技術(shù)的不斷升級,更多優(yōu)秀的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品得以快速進入海外市場,提升了“網(wǎng)文出海”規(guī)模。據(jù)悉,多語種數(shù)字內(nèi)容運營平臺that’s books將出海重心放到阿拉伯和拉美地區(qū),其阿拉伯語App下載量超640萬次,西語App下載量超52萬次。起點國際已上線約6 000部中國網(wǎng)文的翻譯作品,2024年新增出海AI翻譯作品超2 000部,同比增長20倍。推文科技研發(fā)AI翻譯系統(tǒng),將網(wǎng)文作品通過AI一鍵分發(fā)到50多家海外數(shù)字出版機構(gòu)。隨著“網(wǎng)文出?!弊髌吩絹碓蕉?,頭部網(wǎng)文企業(yè)開始嘗試視聽化賽道,引領(lǐng)“C Drama”(中國電視?。┗鸨楹M狻>W(wǎng)文影視劇和微短劇是視聽化出海的重要形式,它們不僅提升了中國文化的國際影響力,還促進了海外不同圈層受眾的交流?!蛾惽榱睢贰段⑽⒁恍軆A城》《慶余年》《墨雨云間》《與鳳行》等網(wǎng)文改編影視劇掀起海外收視熱潮。與此同時,網(wǎng)文企業(yè)開展多領(lǐng)域國際合作,進行內(nèi)容培育和IP開發(fā),共建網(wǎng)絡(luò)文學(xué)全球產(chǎn)業(yè)鏈。國內(nèi)網(wǎng)文企業(yè)推出的Reelshort、ShortMax、DramaBox等微短劇平臺成功進軍海外市場,將微短劇模式移植到海外,取得了良好的市場反饋。閱文集團與瑞士國家旅游局、新加坡旅游局合作,將優(yōu)質(zhì)網(wǎng)文IP推向國際市場,推動了中國文化的全球傳播。這種跨界合作不僅提升了IP的國際知名度,也為全球IP產(chǎn)業(yè)鏈建設(shè)提供了新的動力。

3.中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的動力機制

回溯中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播歷史,從早期在英文網(wǎng)絡(luò)運行系統(tǒng)中“借船出?!?,到如今幾乎成為與好萊塢電影、韓國電視劇、日本動漫比肩的“世界文化奇觀”,可發(fā)現(xiàn)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的崛起背后有一套動力機制不斷發(fā)揮作用。

3.1 回流放射型傳播路徑下的“技術(shù)—文化”驅(qū)動機制

中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的起點在北美,之后回流到中國本土,再到周邊的亞洲國家和地區(qū),最后輻射世界各地。在這一回流放射型傳播路徑之下,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)形成了“技術(shù)—文化”驅(qū)動機制。技術(shù)基礎(chǔ)決定了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的起點在北美,文化根源促使其回流本土,技術(shù)的升級迭代與文化輻射力又將其從中國擴散到亞洲再推及世界。

北美是全球計算機與互聯(lián)網(wǎng)的誕生地,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之所以在北美誕生,是由于這里最早建成了漢字讀寫、轉(zhuǎn)換、存儲與傳輸?shù)募夹g(shù)驅(qū)動鏈條。從1946年電子數(shù)值積分計算機(ENIAC)的研制到1969年阿帕網(wǎng)(Arpanet)投入運行,再到1983年阿帕網(wǎng)剝離軍網(wǎng)MILNET轉(zhuǎn)為因特網(wǎng)(Internet),電子計算機科學(xué)與網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)成為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在北美創(chuàng)生與傳播的先導(dǎo)因素。在20世紀80年代中期,盡管美國已建成通用網(wǎng)絡(luò),但計算機DOS系統(tǒng)與UNIX網(wǎng)絡(luò)運行系統(tǒng)均無法支持中文傳輸,因此中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)想要在英文網(wǎng)絡(luò)世界里誕生,需攻克機上漢字讀寫、編碼、傳輸、轉(zhuǎn)碼等一系列難題,人才、技術(shù)、平臺缺一不可。1988年,嚴永欣研發(fā)漢字讀寫程序“下里巴人”,解決了漢字的輸入與顯示問題。1989年,黎廣祥、魏亞桂、李楓峰設(shè)計了漢字編碼“HZ碼”,同年魏亞桂又研發(fā)ZWDOS漢字操作系統(tǒng),解決了漢字在英文網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)中的編碼與解碼、存儲與傳輸問題。1991年,倪鴻波開發(fā)漢字處理軟件“南極星”,解決了英語與中文的內(nèi)碼轉(zhuǎn)換等問題。在早期中文信息處理尚不完善的時代,這些技術(shù)的貢獻加速了中文在計算機和互聯(lián)網(wǎng)中的應(yīng)用與傳播。而嚴永欣、魏亞桂、倪鴻波等核心技術(shù)開發(fā)人員均是《華夏文摘》的技術(shù)咨詢專家,他們將自己的研發(fā)成果第一時間投入應(yīng)用,不僅為1991年《華夏文摘》的創(chuàng)生奠定了基礎(chǔ),而且將技術(shù)與文學(xué)資源免費向大眾開放,這種網(wǎng)絡(luò)共享模式吸引了最早一批海外華文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作與閱讀群體。1992年,中文網(wǎng)絡(luò)交流論壇ACT誕生,魏亞桂又是該組織創(chuàng)始人。可見,技術(shù)人員對于早期網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的誕生與發(fā)展起到了關(guān)鍵作用。同年,微軟研發(fā)的Windows視窗系統(tǒng)使得漢字可以在英文網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)中直接輸入與顯示,這極大地提高了漢語輸入的便利性。1993年,萬維網(wǎng)的免費公用帶火了ACT。據(jù)方舟子回憶:“當時的讀者保持在5萬多(人),繁體字的讀者數(shù)保持在2萬(人)……幾乎有一半的大陸留學(xué)生在閱讀ACT,不讀的人大都也知道”。此后,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在北美的熱度回流到中國,其技術(shù)性決定要素是1994年中國加入互聯(lián)網(wǎng)。由于當時中國使用電腦的人并不多,信息技術(shù)與網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)設(shè)備對于中國是稀缺資源,因此網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的回流熱度在中國加入互聯(lián)網(wǎng)幾年后才得以顯現(xiàn)。據(jù)《華夏文摘》讀者直訂數(shù)據(jù)顯示,1994年4月(《華夏文摘》創(chuàng)刊月)中國大陸地區(qū)的直訂戶數(shù)僅9戶,而到了1996年12月已有437戶??梢?,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在北美興起后回流本土,技術(shù)驅(qū)動機制發(fā)揮著關(guān)鍵作用。隨著數(shù)字媒介技術(shù)及AI翻譯技術(shù)的發(fā)展,當前中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播已囊括在線閱讀、實體出版、有聲閱讀、影視/動漫/游戲改編、舞臺劇、主題公園、衍生產(chǎn)品制作等多個領(lǐng)域,在不同媒介演繹方式與跨媒介互動之下掀起了一場無國界的全民閱讀狂歡浪潮。

當技術(shù)傳輸條件成熟以后,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)迅速崛起,將北美時期的思國懷鄉(xiāng)與現(xiàn)實關(guān)照轉(zhuǎn)為更加開放多元的中華文化特質(zhì)。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以中國為圓心向亞洲乃至世界的傳播之路,實際上是中華文化圈向世界文化圈輻射的過程。一方面,諸子百家的思想學(xué)說、仁義禮智信的處事原則、中國的文學(xué)經(jīng)典、歷史神話與傳說、藝術(shù)瑰寶、武俠文化、美食文化等對海外讀者的吸引度很高。譬如,《昆山玉之前傳》將隋唐年間的珠寶工藝通過女性創(chuàng)業(yè)奮斗故事呈現(xiàn),其中金銀寶瓶、冷暖玉棋子等技藝巧奪天工,生動展現(xiàn)了古代中國珠寶行業(yè)文化的博大精深,同時,女性勇敢追求自我價值的實現(xiàn)也引發(fā)海外共鳴。海外讀者對玄幻小說中的“道”“三界”“六道輪回”“陰陽”“五行”“氣”“武功”等文化知識討論熱烈,更有甚者以“道友”稱呼。一些海外讀者受中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的文化熏陶,在文學(xué)網(wǎng)站上創(chuàng)作了許多中國風(fēng)格的網(wǎng)絡(luò)小說。據(jù)起點國際數(shù)據(jù)顯示,旗下共有海外本土作家44.9萬人,創(chuàng)作海外原創(chuàng)作品達68萬部,“洋作家寫網(wǎng)文”也成為“網(wǎng)文出海”的新潮流。

另一方面,當最初具有純文學(xué)氣質(zhì)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)演變?yōu)橐环N“新民間文學(xué)”后,其現(xiàn)實生活性、大眾文化性、自由性的特質(zhì)獲得了更多讀者的關(guān)注。從讀者接受度來看,中國港澳臺地區(qū)與內(nèi)地(大陸)本就同根同源;其次是新加坡、馬來西亞、泰國、越南、柬埔寨、印尼、日本、韓國等周邊國家和地區(qū),其在歷史上和中國交流頻繁,受到儒家文化、宮廷文化、地方宗教文化等多重文化的影響,在生活習(xí)俗、婚戀觀念、集體意識、價值主張、文化傳統(tǒng)等方面都較為相近。例如越南、泰國等東南亞國家對中國的仙俠小說、宮廷復(fù)仇文、霸總文、青春小說等較為青睞,《仙俠奇緣之花千骨》《瑯琊榜》《許你萬丈光芒好》《微微一笑很傾城》等小說在東南亞國家和地區(qū)十分暢銷。再把目光從周邊國家投向更遠處,可發(fā)現(xiàn)世界各地的華人聚集區(qū)越來越多,非華人地區(qū)對中國的社會變革、生活變遷與文化潮流等方面也開始抱有濃厚的興趣。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以中國故事的鮮活度、創(chuàng)新性和共通感贏得了海外受眾的喜愛。

3.2 “內(nèi)容—版權(quán)—模式”傳播演進下的“IP+粉絲”經(jīng)濟鏈嵌合機制

在中國文學(xué)“走出去”的發(fā)展陣營中,為何誕生時長較短的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)能夠?qū)崿F(xiàn)“全球圈粉”?這 是由于中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)歷了從內(nèi)容到版權(quán)再到模式的傳播演進,形成了一種變革性的傳播力量。1991—2003年是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的“內(nèi)容出海”期。這一階段秉持以作品為中心的思維模式,人們將網(wǎng)絡(luò)文學(xué)視作單純的文學(xué)作品進行傳播。直到2003年,起點中文網(wǎng)試行VIP付費閱讀制獲得成功,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)迎來了行業(yè)發(fā)展的轉(zhuǎn)折點。文學(xué)制度的更替意味著傳播方式的改變,商業(yè)資本的大規(guī)模投注激活了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的市場潛能。2004—2013年,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)進入“版權(quán)出?!逼凇?004年,起點中文網(wǎng)開始向全球售賣網(wǎng)絡(luò)小說版權(quán),這標志著“網(wǎng)文出?!彼季S從作品定位走向產(chǎn)品定位,經(jīng)營方式開始轉(zhuǎn)變。此后,《鬼吹燈》《誅仙》《盜墓筆記》等作品翻譯成越南語、韓語、英語等多國語種發(fā)售,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外影響力日益增長。自2014年以來,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)進入“模式出?!逼?。海外自發(fā)成立翻譯站點與字幕組,翻譯中國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品。Wuxiaworld等翻譯網(wǎng)站的建立標志著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外翻譯作品迎來增長爆發(fā)期。起點國際不僅將中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的付費模式傳到海外,而且還開通海外原創(chuàng)業(yè)務(wù),通過簽約國外作者擴大內(nèi)容資源、增加收益,《最終愿望系統(tǒng)》(西班牙)、《第一秘境供應(yīng)商》(新加坡)、《天才嬌妻是巨星》(加拿大)等作品摘得起點國際征文大賽(Webnovel Spirity Awards,WSA)年度網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外原創(chuàng)作品獎項。與此同時,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的傳播樣式不再局限于內(nèi)容傳播,而是向影視、動漫、游戲等衍生業(yè)態(tài)擴展。這意味著中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)將在世界范圍內(nèi)實現(xiàn)“文—藝—娛—產(chǎn)”聯(lián)動,多點觸達、全球互通的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)生態(tài)系統(tǒng)逐漸形成。

在“內(nèi)容—版權(quán)—模式”的傳播演進背后,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)形成了一套“IP+粉絲”經(jīng)濟鏈嵌合機制?;ヂ?lián)網(wǎng)的出現(xiàn)不僅讓地球成為“地球村”,也讓人類“重歸部落化”。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的類型精細化劃分方式將數(shù)以億計的讀者一一圈定,成為部落化的讀者群,并由此衍生出粉絲經(jīng)濟。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的粉絲經(jīng)濟主要是圍繞粉絲喜愛、崇拜的作家、“愛豆”、網(wǎng)文IP及其衍生品而形成。粉絲們除了支付閱讀費用以外,還會額外自愿“打賞”網(wǎng)絡(luò)作家。在起點中文網(wǎng)的粉絲打賞排行榜中,總榜排名第一的粉絲“煙灰黯然跌落”已累計打賞約259.6萬元(人民幣,下同),排名第2的“壺中日月,袖里乾坤”已累計打賞約241.9萬元,排名第3的“Fning”已累計打賞約171.8萬元。這種“有愛經(jīng)濟學(xué)”式的粉絲文化也傳到了海外。據(jù)中國作協(xié)的網(wǎng)文出海調(diào)研數(shù)據(jù)顯示,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海市場規(guī)模增速翻倍,2019年為4.6億元,2020年達11.3億元,2021年超30億元。在海外的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)站點,內(nèi)容付費是主流模式,粉絲以訂閱、買會員、打賞、捐助或眾籌方式進行付費閱讀。實際上,以Wuxiaworld為代表的海外民間翻譯站點的興起及其讀者捐助、預(yù)讀付費等譯介收益模式的形成,皆源于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的粉絲文化驅(qū)動力。據(jù)《2021年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海報告》數(shù)據(jù)顯示,有83.4%的讀者每天閱讀中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品且時間達0.5年以上,閱讀數(shù)量超過10本的達63.9%,每次閱讀時長大于2小時的用戶達59.9%,在留言區(qū)評論的網(wǎng)民達54.9%,分享小說給朋友的達42.2%?!对幟刂鳌贰短斓缊D書館》《逆天邪神》《全職高手》等10余部網(wǎng)絡(luò)小說在海外各大站點的點擊率頗高,可見中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外讀者圈“吸粉”能力驚人。

與此同時,一批網(wǎng)絡(luò)文學(xué)精品力作以IP泛娛樂互動擴大粉絲傳播力?!稇c余年》成為Disney+有史以來播出熱度最高的中國大陸劇?!赌暝崎g》在Netflix、Disney+、Viki、AsianN、Apple TV等數(shù)十家海外平臺上線,海外播放量近2億次,曝光量近4億次。這些作品不僅迅速吸引海外觀眾的注意力,還能以更易理解的方式增強海外觀眾的文化認同?!抖妨_大陸》《美食供應(yīng)商》《妖神記》《吞噬星空》等網(wǎng)文改編漫畫取得海外人氣、口碑雙豐收。九州文化推出的Short TV、99 TV海外影視平臺積累了超300萬名全球用戶。其中,Short TV在美國進入Top 20娛樂榜,并登頂菲律賓等國家或地區(qū)的娛樂榜。九州文化通過精準獲客、精細運營,讓高品質(zhì)短劇更貼近海外當?shù)匚幕?。目前,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP泛娛樂出海模式主要可歸納為3種。

一是海外發(fā)行與銷售播映權(quán)。網(wǎng)文企業(yè)及相關(guān)影視公司將中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的播映權(quán)分銷給各國電視臺及YouTube、Netflix等國際網(wǎng)絡(luò)影視平臺。閱文IP改編動畫作品在YouTube頻道日均上線1集,年瀏覽量超過2.7億次。

二是自建海外平臺播映。騰訊視頻、愛奇藝、優(yōu)酷、芒果TV等公司推出國際版、海外版平臺,建立了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)劇集、動漫、電影等一體網(wǎng)文影視海外傳播體系。

三是IP生態(tài)出海,即海外制作公司或電視臺、平臺購買網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP版權(quán),進行本土化改編與翻拍。IP改編游戲如《斗破蒼穹:怒火云嵐》在東南亞上線后吸引了大量玩家;天津瑯聲文化傳播有限公司與閱文、晉江等網(wǎng)文平臺合作,制作了200多部廣播劇,其中播放 量 最高的系列作品達1億次;閱文集團與瑞士國家旅游局開展合作,《全職高手》主角葉修將擔(dān)任2025年“瑞士旅游探路員”;法國知名插畫師安托萬·卡比諾(Antoine Corbineau)將《慶余年》里的范閑、《全職高手》里的葉修等角色融入法國地標,進行卡牌等多元化IP衍生開發(fā)。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在IP泛娛樂互動和跨媒介傳播下進一步拓展粉絲市場,建立了集文字、影視、動漫、游戲等多媒體、跨媒體互動的IP經(jīng)濟鏈,粉絲在跨文化交流中全球化、全時段參與,形成別具一格的“出海”機制。

當然,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外市場規(guī)模翻倍增長的同時,須警惕“出?!睓C制帶來的“核心剛性”對文學(xué)創(chuàng)作生產(chǎn)力的制約。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之所以受海外歡迎,除了網(wǎng)文企業(yè)建立的“IP+粉絲”經(jīng)濟鏈嵌合機制外,其核心吸引力還在于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的作品立意和文化精神。一般來說,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的故事主角有強烈的自我覺醒意識,人生理想與奮斗目標明確,他們最終或能成就一番事業(yè),或可改變困境,或?qū)崿F(xiàn)自我拯救。這類故事符合快節(jié)奏下的海外受眾需求,說明網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已具備全球文化共通性的優(yōu)勢,不過也存在以“豪門”“霸總”“千金”等噱頭博流量的問題。從“網(wǎng)文出海”的經(jīng)驗來看,如何匯通古今中西,將網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的爽感敘事轉(zhuǎn)化為生命價值與精神書寫,是“網(wǎng)文出?!蔽磥硇枰^續(xù)深耕的方向。