用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

牛津通識(shí)讀本《意大利文學(xué)》:一場“意大利文學(xué)之旅”
來源:文藝報(bào) | 陳 英  2025年05月15日08:03

意大利文學(xué)濫觴于腓特烈二世時(shí)期的西西里宮廷,這位德國皇帝學(xué)識(shí)淵博,精通7門語言,讓“世界驚異”。他宮廷里有各地的哲學(xué)家、數(shù)學(xué)家、天文學(xué)家,甚至是巫師,除了基督教徒,也有許多穆斯林和猶太學(xué)者?!拔魑骼镌娕伞本彤a(chǎn)生于文化混雜的時(shí)期,而非純凈與恒定的環(huán)境。但丁、彼特拉克、薄伽丘也并非橫空出世,他們熟稔古代文學(xué)遺產(chǎn)和時(shí)代生活。三位都是雙語創(chuàng)作者,用拉丁語寫作時(shí)面對(duì)的是龐大的古典世界,而用俗語寫作時(shí)更多呈現(xiàn)的是當(dāng)時(shí)意大利半島紛亂的現(xiàn)實(shí)。就生活體驗(yàn)而言,“文壇三杰”也并非長居一處:但丁37歲時(shí)被流放,客死異鄉(xiāng);彼特拉克也隨家人被流放,長期在法國阿維尼翁生活,來往于歐洲各地;薄伽丘十幾歲時(shí)被送到那不勒斯學(xué)習(xí)經(jīng)商,成年后才回佛羅倫薩。他們使用的俗語(后來演變成當(dāng)代意大利語)是在和拉丁語、法語、各地方言的對(duì)照中產(chǎn)生的文學(xué)語言,這一點(diǎn)在但丁的《論俗語》中有體現(xiàn),幾位文學(xué)先驅(qū)已經(jīng)有了強(qiáng)烈的語言意識(shí)。

海恩斯沃思和羅比的這本《意大利文學(xué)》獨(dú)具匠心,從費(fèi)拉拉這座中世紀(jì)城市開始講起,它不像羅馬、佛羅倫薩那么顯赫,雖不為眾人所知,但卻是詩人的圣地,催生了文藝復(fù)興盛期最耀眼的作品——《瘋狂的羅蘭》,以及后來的《被解放的耶路撒冷》。阿里奧斯托和塔索都服務(wù)于費(fèi)拉拉當(dāng)時(shí)的城主,前者為埃斯特家族的統(tǒng)治者埃爾科萊一世工作,但常常心懷不滿,還含沙射影,把腹誹寫入作品,像極了今日的“牛馬”,努力捍衛(wèi)自己的自由。比如,在《瘋狂的羅蘭》中,借圣殿騎士阿爾斯托福的講述,揭露主子們的貪婪、兩面三刀……阿里奧斯托也是“雙語人”,他用拉丁語寫的詩歌有“情色”意味,用俗語寫作更“清純”,用的是彼特拉克打造的語言。

這本書最珍貴之處是凸顯了意大利文學(xué)的歷史成就,即使是20世紀(jì)的詩歌也是基于這種傳統(tǒng)書寫的。比如隱逸派對(duì)于但丁的繼承;20世紀(jì)意大利最顯耀的文學(xué)成就——卡爾維諾的小說,也是阿里奧斯托那輕逸和充滿譏諷的風(fēng)格的重生。本書也深入淺出,通過很精巧的方式,呈現(xiàn)了意大利文學(xué)和政治責(zé)任、社會(huì)生活之間的關(guān)系,尤其是第二次世界大戰(zhàn)之后的“介入文學(xué)”,以及后來文學(xué)創(chuàng)作受到消費(fèi)主義、工業(yè)化沖擊出現(xiàn)的狀況,還有女性文學(xué)的發(fā)展。

21世紀(jì)剛剛過去四分之一,意大利文學(xué)在世界文壇便獲得了極大的曝光,比如費(fèi)蘭特的《我的天才女友》位于《紐約時(shí)報(bào)》“21世紀(jì)100部最佳圖書”榜首。這部現(xiàn)實(shí)主義作品講述了綿延半個(gè)多世紀(jì)的故事,人物眾多,情節(jié)豐富,展示了意大利南方城市那不勒斯一個(gè)小城區(qū)的生活樣貌。費(fèi)蘭特的創(chuàng)作也有很深的歷史根基,讓人回望意大利文學(xué)史上的女性寫作。

可貴的是,這本《意大利文學(xué)》單列了“女性”一章,分析意大利文學(xué)中的女性形象以及后來出現(xiàn)的女作家。貝雅特麗齊是但丁《神曲》中引領(lǐng)詩人道德提升的女神,勞拉是彼特拉克在《歌集》中反復(fù)吟唱、歌頌的女人。薄伽丘的《十日談》里有無數(shù)為愛情獻(xiàn)身、為欲望暗渡陳倉的女人,但最后一個(gè)故事《格里塞爾達(dá)》呈現(xiàn)了一個(gè)忍受丈夫各種虐待和羞辱、道德完美的女性形象,她深受彼特拉克的青睞,后來也變得家喻戶曉,成了面對(duì)上帝的考驗(yàn)時(shí),靈魂應(yīng)學(xué)習(xí)的榜樣。而如果用當(dāng)下的眼光來看,它卻是一個(gè)非常殘酷的規(guī)訓(xùn)故事,塑造出一個(gè)聽話、沒有任何反抗精神的依附者形象,因?yàn)榉亩玫秸煞蚝蜕鐣?huì)的獎(jiǎng)賞。這種理想化的女性形象也在曼佐尼的《約婚夫婦》,萊奧帕爾迪、蒙塔萊的詩歌中通過各種形式呈現(xiàn)出來,體現(xiàn)了這種文學(xué)傳統(tǒng)的強(qiáng)大生命力。

不過,從15世紀(jì)開始,已經(jīng)有女性——通常是貴族女性,能用拉丁語表達(dá)自己的看法,甚至討論神學(xué)問題。比如米開朗基羅贊美同時(shí)代的女詩人維托利亞·科隆納:“她的身體里住著一個(gè)男人,不,是上帝?!奔铀古晾に固古烈彩且獯罄晕膶W(xué)的先驅(qū),費(fèi)蘭特對(duì)她極為推崇,在演講中引用了她的詩歌,來呈現(xiàn)一個(gè)女詩人的卑微:在男性傳統(tǒng)的書寫中,女性的筆是一種意外狀況,沒有預(yù)設(shè),因此她們必須非常勇敢,用力打破“常用的技法”,給自己打造一種“風(fēng)格和靈感”。這無疑是現(xiàn)當(dāng)代很多女作家的寫作路徑。

20世紀(jì)女性詩歌蔚然成風(fēng),有梅麗尼(Alda Merini)的充滿神秘主義色彩的創(chuàng)作,也有帕特里奇婭·瓦爾杜加(Patrizia Valduga)的古典風(fēng)格十四行詩,以及帕特里奇婭·卡瓦里(Patrizia Cavalli)捕捉平凡生活瞬間的詩歌。女性主義色彩鮮明的創(chuàng)作者也涌現(xiàn)出來,如塞斯佩德斯、法拉奇、瑪拉依尼、費(fèi)蘭特等。

這本書給了讀者很多進(jìn)入意大利文學(xué)的線索,是一本精彩、深刻的指南,時(shí)刻提醒讀者,這些作品都有很深的傳統(tǒng)根源,但要開啟真正的“意大利文學(xué)之旅”,還是要去閱讀一本本具體的作品。

(作者系意大利語文學(xué)翻譯家)