用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

錢佳楠&顧拜妮:希望你知道,人生有很多別樣的選擇
來源:《青年文學(xué)》 | 錢佳楠 顧拜妮  2025年05月05日20:18

錢佳楠

中英雙語寫作者,譯者。出版有《有些未來我不想去》《不吃雞蛋的人》等作品。英語作品散見于《格蘭塔》《洛杉磯時報》《格爾尼卡》《歐·亨利獎作品集》等報刊、圖書。

顧拜妮

生于一九九四年,碩士畢業(yè)于中國人民大學(xué)。小說常見于《收獲》《中國作家》《花城》《小說月報》《海外文摘》《中篇小說選刊》等刊。有作品入選第五屆城市文學(xué)排行榜,榮獲第九屆華語青年作家獎、現(xiàn)代文學(xué)館首屆《青春之歌》獎學(xué)金。著有小說集《我一生的風(fēng)景》。曾從事寫作教師、圖書策劃等工作,目前自由職業(yè),擔(dān)任多本雜志特約編輯,策劃“步履”“玫瑰空間”等欄目。

顧拜妮:為什么會想寫這樣一篇小說,可以聊聊這篇小說的寫作過程嗎,有沒有遇到什么有趣的事?

錢佳楠:很久以前,讀李翊云早期的短篇小說《千年敬祈》時,看到那位來美國探望女兒的火箭專家和當(dāng)?shù)刂v西語的鄰居太太每天在小區(qū)的板凳上“相遇”,其實兩個人的英語都不好,也根本不懂對方的語言,但每天竟然互敞心扉地“交談”,而且覺得彼此是世上最懂自己的人。

本來覺得這是小說家的夸張,但在美國留學(xué)的這些年,類似的事情也時常發(fā)生在我和身邊的朋友身上。前段日子陪朋友租房子,碰到一個白人房產(chǎn)經(jīng)紀(jì),問我是不是中國人,我說是,他說他現(xiàn)在的妻子也是中國人,接著他提起他的美國前妻,對我說:“你們不一樣,你們有傳統(tǒng)價值觀?!彪m然聽起來像是夸贊,但總覺得怪怪的。這樣怪怪的時刻,在亞裔女性身上特別常見。因此,我想反向地從男性的角度追溯這種自我投射,以及一廂情愿的源頭。

顧拜妮:很幸運因為《有些未來我不想去》和你有了一段交集和緣分,我至今很喜歡這個書名,有態(tài)度,有主體性。出版后的這些年,你的生活有發(fā)生什么變化嗎?寫作對你來說意味著什么?

錢佳楠:我也很珍惜這段交集和緣分。二〇二〇年,我回到了當(dāng)年誓言不再踏足的洛杉磯,然后念了一個漫長的博士——沒有再退學(xué),很大程度上是因為客觀環(huán)境造成的不穩(wěn)定性。但如果有機會重新選擇,無論做什么都好,我一定不會選擇讀博。這些年的學(xué)術(shù)寫作讓我對閱讀本身產(chǎn)生了厭惡,有一整年我無法閱讀任何文學(xué)作品,這是以前從未發(fā)生過的事情。我知道我的生活再也恢復(fù)不到過去那種只要有書在,“一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂”的日子。

我覺得現(xiàn)在的我像生活在“失樂園”里,我并不奢望找回天堂。在這種情況下,寫作成了我在失樂園中復(fù)制天堂影像的方式。我用寫作試圖重新制造一種自己和世界之間有緊密聯(lián)系的幻想,也用寫作重新營建短暫的游戲和玩樂時光。我希望其他人不會遭遇類似的“失樂”,但如果類似的遭遇也在你身上發(fā)生,我希望寫作也可以幫助你療愈創(chuàng)傷,彌補失落。

顧拜妮:現(xiàn)在有非常多的年輕女性嘗試通過寫作來表達(dá)自己,可以給她們一些鼓勵和建議嗎?

錢佳楠:從事文學(xué)和藝術(shù)的人在很大程度上都是先得到了他人的饋贈。我自己就從很多作家前輩那里得到精神上的啟迪,弗蘭納里·奧康納的書信和散文讓我重新思考“善良的模樣”(她說:“我們常說自己見過惡魔的面孔,但有誰見過善良長什么模樣?”),雪莉·杰克遜和多麗絲·萊辛的小說徹底地改變了我觀察家庭生活的方式,韓江則讓我看到了女性介入歷史敘事的優(yōu)勢(而非劣勢)。喜歡寫作的人常說,我們得到了如此慷慨的饋贈,是時候回報這份恩情了。我希望你相信,你的寫作也會賦予他人力量,就像你曾經(jīng)從他人的作品中得到力量一樣。要是你想讀的書還沒有被寫出來,那正如托妮·莫里森所言,你必須把這本書寫出來。

顧拜妮:聽說你正在奮力寫博士論文,博士期間的生活怎么樣,有發(fā)生什么特別難忘的事情嗎?如果有“30+”的女性想要考博,你會對她說什么?

錢佳楠:我一般不鼓勵別人讀博士,我覺得世界留給我們的選擇太過有限,才會導(dǎo)致讀博成了有限選擇中的一種。但是我的經(jīng)歷只屬于我本人狹小的樣本,我采訪過一些留學(xué)生,知道他們在艱辛之外有很多收獲和成就,甚至找到了完美平衡興趣以及事業(yè)的基點。所以,如果你有學(xué)術(shù)的追求,而且你相信博士的歷程會幫助你達(dá)成目的,那就一定要相信你自己。我的建議只是,博士耗時很久,所以一定要找到適合你的項目,而且保證身邊有一群可以在困難時期支持你走下去的人(屏蔽那些尖酸刻薄的熟人)。如果回到校園后發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實和自己想象的不同,希望你知道人生有很多別樣的選擇,很多時候,古人智慧真的是對的,退一步海闊天空。

顧拜妮:最近有看過什么和女性有關(guān)的書籍嗎,能否推薦一本給讀者,順便說說這本書為什么吸引你?

錢佳楠:我最近才讀了美國作家邁克爾·坎寧安的長篇小說名作《時時刻刻》。這本書拿了一九九八年的普利策文學(xué)獎。這是一位男作家借鑒了伍爾夫的作品和人生,構(gòu)想了一九二三年住在倫敦郊區(qū)的伍爾夫本人,一九四九年美國洛杉磯郊區(qū)的主婦布朗太太,以及二十世紀(jì)九十年代末紐約一位外號“達(dá)洛維夫人”的圖書編輯克拉麗莎。我讀的是英語原文,國內(nèi)有王家湘的譯本。

我看了第一章就很喜歡,文筆細(xì)膩、流暢,讓我忍不住大聲誦讀出來,也讓我想起了艾奧瓦課堂里我們理想中優(yōu)美文辭該有的樣子。更重要的是,小說對三個女人的絕望描寫得如此觸目驚心,很多時候,我都有種照鏡的感覺。布朗太太出走之前在家里為丈夫烘焙生活蛋糕,是制作過程中很小的差錯讓她有種類似卡夫卡所說的“一切障礙都在摧毀我”的感覺,而后走向了多麗絲·萊辛的十九號房間;伍爾夫出走之前則發(fā)現(xiàn)自己不知道應(yīng)當(dāng)如何使喚用人,她想到別人家的女主人似乎都能得體地讓用人知曉自己的位置,又不失禮節(jié),但是她似乎總有種被用人擊潰的感覺。這些家庭生活中的失敗看似不值一提,但卻精確地刻畫出女性如何一步步失去了對自我的支配。

我覺得《時時刻刻》既向那些偉大的女性作家致敬,又描繪出女性如何被庸常生活困住的真相,尤其是心理真相。很久沒有讀到一部讓我如此服膺的作品了。