用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

“聲音,熱淚和勞作” ——讀曼德爾施塔姆的詩歌兼談王家新的翻譯
來源:文藝報(bào) | 張高峰  2025年04月09日09:25

曼德爾施塔姆

詩人保羅·策蘭在《曼德爾施塔姆詩歌譯后記》中,認(rèn)為“曼德爾施塔姆,達(dá)到了他的同時(shí)代人無可比擬的程度,他寫詩進(jìn)入一個(gè)我們通過語言都可以接近并感知的地方,在那里,圍繞一個(gè)提供形式和真實(shí)的中心,圍繞著個(gè)人的存在,以其永久的心跳向他自己的和世界的時(shí)日發(fā)出挑戰(zhàn)”。詩人曼德爾施塔姆以“刺骨嚴(yán)寒中的燃燒”,深入到歷史生存的艱難之中,測度著個(gè)體生命追索光明的精神運(yùn)行。無疑,這是一片發(fā)出奪目光輝的嚴(yán)酷的星辰,以“一個(gè)著火的頭顱”沖擊著生命劫毀的異變時(shí)刻,他的詩篇被苦澀的大地所孕育,而形成了與時(shí)間相抗衡的動(dòng)人力量,在詩人、譯者王家新看來,“它們用‘借來的’時(shí)間活著,而又最終戰(zhàn)勝了時(shí)間”。這是一位和著“流血的沙”,進(jìn)入到“豐饒的黑色沉默”當(dāng)中的詩人,他在時(shí)間的灰燼之中,容留自由的差異和對于生命本身的熱望,而使得那些被“粉碎的部分形成了整體的合唱”。1934年被流放到沃羅涅日的曼德爾施塔姆,迎來了他生命中極為重要的時(shí)刻,詩人為這一片裹著霜寒與粗糲大氣的黑色大地所驚異,或許說是詩人內(nèi)心關(guān)于詩、關(guān)于生命的至高信仰,于此至深地被語言的犁鏵翻開,他感受到一種久遠(yuǎn)而切近的動(dòng)人召喚,如其所示“我看見/這有限疆域中敞開的無限”。

對于那遙遠(yuǎn)歷史時(shí)空中,曾無聲地?cái)噭?dòng)曼德爾施塔姆的翻起的沃土、靜謐平原與未被馴服的黑色大地的重負(fù),在時(shí)隔多年后久久地重新激蕩于詩人王家新的心靈世界。結(jié)冰的河流,殘?jiān)目諝庵校杂猩鸬墓夂涂諝庵械母璩?,這躺在大地深處的“嘴唇嚅動(dòng)”,而“耳廓”張開為雪所圍繞,領(lǐng)受命定的傾聽,詩如何向他述說艱難與忍受,“咕噥”大平原上的迷霧、饑餓與暴風(fēng)雪。正是不可割舍的永久掛懷和對于沃羅涅日詩歌“奇跡”的囑望,一再引領(lǐng)王家新重新回到這“不是規(guī)規(guī)矩矩”的浸在黑水里的土地,在語言降生的創(chuàng)造性的譯寫中,續(xù)接那動(dòng)人的精神運(yùn)行與幸存的“呼吸的重負(fù)”。這同樣是語言持續(xù)的鍛打淬煉和莊嚴(yán)的生命承諾踐行。如今我們看到的“雅眾詩叢”《永存我的話語:曼德爾施塔姆沃羅涅日詩集》,是在此前的《我的世紀(jì),我的野獸:曼德爾施塔姆詩選》中“在流放地:沃羅涅日詩抄”基礎(chǔ)上的更新與擴(kuò)展,由詩人三冊“沃羅涅日筆記本”近百首詩作構(gòu)成,并附錄有阿赫瑪托娃、娜杰日達(dá)、娜塔雅書信及保羅·策蘭、柯里弗林等相關(guān)評論,體現(xiàn)出一種探察精神性存在的“在的地形學(xué)”。如同詩人早年于《詞語與文化》所說,“詩歌是犁鏵,它翻開時(shí)間,以使它的深層、它的黑土翻露出來”,由此詩歌的“韻律護(hù)住了他們的軀體”,指向了靈魂的拯救與存在的揭示。這其中有著“變血為墨跡的陣痛”,傾心投入的熾熱翻譯,也必然成為了一種巨大的生命感通與回應(yīng),是如策蘭所談及的“存在——為了相互存在”,而以對話的形式聯(lián)結(jié)起歷史的在場。

在曼德爾施塔姆看來,沃羅涅日這一片黑土地的“繼母平原”,陌生而獨(dú)異,廣袤而直通“海洋的核心”,接通了遼遠(yuǎn)的天地,風(fēng)與影都在承受雨雪與“更久遠(yuǎn)的黑暗”,這是一片撫慰生命與庇護(hù)靈魂的棲息地與寄身之所。于是,在詩人的血痂凝結(jié)的地方,透露出難以抑制的興奮與復(fù)雜的情感糾葛,他的呼吸得以延伸,而沃羅涅日也成為了一種精神性存在的巨大象征,“犁頭翻起的沃土多么令人愉悅!/平原多么靜謐,已進(jìn)入四月的鼓脹”(《黑色大地》),“它看上去多動(dòng)人,顴骨和心是多么高,/被犁鏵翻起的閃亮泥土是多么肥沃。/大平原多么靜謐,在四月里靜靜泛綠。/而這天空,天空——你的米開朗琪羅!”(《我不得不活著》)詩人以其誠實(shí)的語言勞作,隱秘而深刻地呼應(yīng)著這片本源之地,于此生與死一切都已赤裸,譯者與詩人不得不重新發(fā)明一種足以與這“金翅雀的故鄉(xiāng)”相對位的語言,而“勉勵(lì)撐持在暴力的大地上”,愛與悲歡,淚與苦難交織,引發(fā)著生命的赤裸與詩心燃燒,那“雙唇間的咕噥”,化為了“敏感的紫色墨水依然在寫”。

沃羅涅日成為詩人的幸存之地,歷史陰影中曼德爾施塔姆集結(jié)起語言孤絕的力量,從豐饒的生命與詩性藝術(shù)質(zhì)地上,都實(shí)現(xiàn)了創(chuàng)化般的“突變”與迸發(fā)。如同詩人阿赫瑪托娃在《回憶曼德爾施塔姆》中,所指出“從曼德爾施塔姆的詩中透出了空間、廣度和一種更深沉的呼吸”。可以說,詩人于沃羅涅日期間的創(chuàng)作,形成了一種獨(dú)異的風(fēng)格,向本源與存在的敞開,生命與語言的韌性載力及其幅度,被一再延伸向遼闊的冷冽的大氣運(yùn)行之中。那里是“泥濘的莊稼,風(fēng)暴的吊桶”,“我的嘴里滿是空氣,/向日葵的逼人的太陽群/直接旋轉(zhuǎn)進(jìn)眼睛里”(《這個(gè)地區(qū)浸在黑水里》),“滿滿一吊桶的風(fēng)暴/順著鐵鏈,被鉸進(jìn)黑水深處”“看:天空更高了——/新的家,新的房子,新的屋頂——/升起在大街上,光,日子!”(《滿滿一吊桶的風(fēng)暴》)這些從精神創(chuàng)痛中沖撞而出的詞語,生長于詩人的“傷口”之中,為譯者靈視相接的目光所凝結(jié),我們清晰地看到王家新在語言轉(zhuǎn)換過程中,如何挖掘并竭力激發(fā)出語言的極限潛能,以負(fù)載起詩人自沃羅涅日遙遙的“走來之語”。

于此,他聽到詩人胸腔嗡鳴的傷痛與不被歷史消化的骨刺攪動(dòng),“像是陰柔的銀子在燃燒”,“這銀制品的安靜犁鏵的/鐵尖,詩人的聲音”,令人驚異地呈現(xiàn)出語言閃光般的生命重量,如“啊請給我一寸海的藍(lán)色,為恰好能穿過針眼”(《日子有五個(gè)頭》),“我愿這個(gè)思想的身體——變成一條街,一個(gè)國家,/愿這燒焦的帶脊椎的遺骨,/發(fā)現(xiàn)自己真正的長度?!保ā段覍⒉幌虼蟮貧w還……》)這些被譯者“創(chuàng)造之手”所傳遞的時(shí)間承受中的詩行,剖開了黑色泥土的燃燒,那嘴唇的“嚅動(dòng)”和永在的“低語”,令人為之動(dòng)容。同樣,是命定的力量與領(lǐng)受,使得詩人將放逐的詛咒化為了詩歌永恒的祝福,使得王家新攜帶著自身的精神性敏銳洞察,投入到翻譯的語言鍛打之中。我們看到在詩作《親愛的世界酵母》中,譯者與詩人是怎樣一起于漢語中熱淚相遇:

親愛的世界酵母:

聲音,熱淚和勞作——

雨水的重壓,

麻煩的釀造,

從怎樣的礦砂里可以回收

那些失去的聲音?

在乞討者的記憶里,

第一次,壕溝打開了

充滿了青銅的水——

而你將摸索著上路,每一步

都令人打戰(zhàn),你既是瞎子

也是他的導(dǎo)游……

從“個(gè)人精神的地理學(xué)”而言,沃羅涅日廣闊的空間,實(shí)現(xiàn)了曼德爾施塔姆現(xiàn)實(shí)與精神意義上的雙重“換氣”,這里獨(dú)特的地理風(fēng)貌與詩人苦難中的感受力形成了特定的契合,他早期的“世界文化的懷鄉(xiāng)之思”也得以延伸釋放。詩人不無希冀地寫下,“如今我被織進(jìn)光的蛛網(wǎng)/生活在黑發(fā)、棕色頭發(fā)的陰影下——/人們需要光,需要清澈發(fā)藍(lán)的空氣”,“人們需要屬于他們自己的詩,/整天都因?yàn)樗阎?沐浴在它的聲音里——/那亞麻般卷曲、光的頭發(fā)的波浪……”,“我愛這霜寒的呼吸/和冬日懺悔般的水蒸氣”,他清晰地意識(shí)到被時(shí)間所賦予的生命光輝,“就像倫勃朗,光和影的殉難者,/我已進(jìn)入增長的時(shí)間深處——”,“但是我的一根肋骨是燃燒的尖矛”。也正是置身于沃羅涅日大平原,重新激發(fā)了曼德爾施塔姆對于本源的進(jìn)入與探求,由此他的寫作與口述,行進(jìn)于存在的敞開之中,那里是“深喉音的烏拉爾,多肌肉的伏爾加”,而不可遏制地朝向了更為恒久的生命視域,“而我必須以全部的肺來呼吸你們”。這“以空氣為見證人”的創(chuàng)傷展翅,被大平原黑色的水光與泥土所照亮,一雙凝血的眼睛,“在充滿的光流量中,它勉力辨認(rèn)著/一道黑暗、孤單的星系”,這一切的呈現(xiàn)都有賴于王家新深入到艱辛的淚水“辨認(rèn)”中,形成帶有曼德爾施塔姆自身獨(dú)特精神氣息的語言內(nèi)韻。

維克托·柯里弗林曾在《沃羅涅日的烏鴉與刀》中,認(rèn)為“為了重新開始言說,曼德爾施塔姆必須如同死去一般在一段時(shí)間內(nèi)化為無言大地的一部分,然后才能使語言的能量從中恣意溢出”。我們于王家新的譯文中感受到,沃羅涅日對于曼德爾施塔姆而言,意味著一種命運(yùn)的“發(fā)生”及其奇異的“對位”,是詩人在“自身存在的傾斜度”中需傾注生命去領(lǐng)受的所在,是需用“空氣墨水”來書寫的哀歌。面對其晚期詩作《給娜塔雅·施坦碧爾》,王家新精準(zhǔn)地指出,“一種從死亡中再次打開的創(chuàng)世般的視野!詩人最終達(dá)成的,仍是對愛、信念和苦難的希望本身的肯定”?;孟蟮拇蠛5乃{(lán)色流蘇、被大風(fēng)收割的人,都匯入到了“空氣的歌唱”,向我們涌現(xiàn)而來的是深深地扎入沃羅涅日黑色大地的“聲音,熱淚和勞作”,終是化為了語言中的存在和大地的傾聽:

那曾跨出的一步,我們再也不能跨出。

花朵永恒,天空完整。

前面什么也沒有,除了一句承諾。

(作者系河北師范大學(xué)文學(xué)院教師)