用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

致敬經(jīng)典或是反抗經(jīng)典——阿乙小小說讀札
來源:《北京文學(xué)》 | 易揚(yáng)  2025年04月08日09:25

沉郁壓抑是獨(dú)屬于阿乙的氣質(zhì),這種氣質(zhì)附著在阿乙每篇小說的每個(gè)字符之間,并借此營造出了一座文學(xué)意義上荒誕無望的“縣城瑞昌”。

但沉郁壓抑?jǐn)嗳徊皇前⒁遗c生俱來的,我們大可以說是獨(dú)一無二的人生履歷、感知方式塑造了阿乙的敘事,但同樣也不可否認(rèn),在“閱讀之神”的悄然帶領(lǐng)下,巡游過貝克特、加繆、??思{等現(xiàn)代主義作家,并為之擊節(jié)叫好的阿乙,才潛移默化地形成了當(dāng)前相對固定的自我風(fēng)格。早在兩千多年前,亞里士多德就說過:“一切藝術(shù)均是模仿”;經(jīng)典之所以經(jīng)典,也正在于提供了一種彼時(shí)未見,但現(xiàn)如今被廣泛借鑒的寫作路徑。

阿乙小小說收錄了阿乙新近創(chuàng)作的五篇小小說,除首篇《狂妄》之外,其余四篇《罪犯》《插曲》《賭徒之死》《鏈條》均被作家“堂而皇之”地稱為“仿制之作”,不僅每篇標(biāo)注了仿制對象,甚至還在“凡是套用原文處都標(biāo)注了下劃線”。我們當(dāng)然有理由認(rèn)為,這是阿乙以重述經(jīng)典的方式,對博爾赫斯、福克納、拉格奎斯特、索爾仁尼琴原著的致敬,畢竟這些作家的名字幾乎都曾高頻地出現(xiàn)在阿乙的訪談和創(chuàng)作談之中,并被致以崇高的仰慕,甚至連阿乙先前的長篇小說《早上九點(diǎn)叫醒我》,都是借用了博爾赫斯的一篇想寫而未寫的短篇小說篇名。

在《插曲》的開篇,阿乙沿用了??思{同題小說中“我坐在密西西比州我自己在小山中那所粗糙簡陋的小別墅前”的原文,也寫了一句高度類似的話:“她坐在瑞昌市圣門路北端自己那間粗糙簡陋的鞋店前”。從??思{的故鄉(xiāng)“密西西比州”到自己的故鄉(xiāng)“瑞昌市”,阿乙當(dāng)然不是生搬硬套小說情境這么簡單,密西西比州半個(gè)多世紀(jì)前的故事,如今呈現(xiàn)在太平洋對岸的瑞昌,竟然也嚴(yán)絲合縫、毫無違和。這正是阿乙的言外之意,跨越了種族、地域、時(shí)代的阻隔,那些偉大的文學(xué)作品卻仍然葆有著長期的經(jīng)典性和生命力,至于其筆下的晦暗和荒誕,不僅沒有改觀,甚至于還在滋長和壯大。在拉格奎斯特的《英雄之死》中,一位冒險(xiǎn)者只要“付出生命的代價(jià)”,就能得到五十萬賞金,拉格奎斯特借圍觀者之口評價(jià)道“這樣的事只有在我們這個(gè)緊張、激烈、可以犧牲一切的獨(dú)特的時(shí)代才能發(fā)生”;而在阿乙的“仿制之作”《賭徒之死》中,懸賞的條件變成了更加令人匪夷所思的“必須保證死”以及“如果參加賭局的人死亡,那么他就不能領(lǐng)取這筆錢”,“死”和“不死”相悖相離根本無法實(shí)現(xiàn),但即便如此,冒險(xiǎn)者仍然趨之若鶩,在拉格奎斯特看來“只有在我們這個(gè)獨(dú)特的時(shí)代才能發(fā)生”的事情,卻以更加滑稽荒誕的方式,穿越過半個(gè)世紀(jì)又毫無違和地復(fù)刻了出來。

“致敬”是寫作者的主動為之,但倘若換個(gè)角度來看,后代的寫作者們,又何嘗不是被前代的經(jīng)典裹挾著表達(dá):比如在《狂妄》里,面對無望的等待,“我們”深感可悲,卻又不知如何表達(dá)可悲,只能爬梳剔抉,蒼白地將其形容為“像貝克特筆下的那兩個(gè)流浪漢一樣可悲”;又比如在《插曲》里,“我們”難以解釋主人公的怪異行動,只能借用經(jīng)典電影中的經(jīng)典人物進(jìn)行類比:“行走在圣門路的這位老年人是不是也像Chung Ling Soo(電影《致命魔術(shù)》中的人物)一樣,全心全意地投入他的藝術(shù),就為了讓人相信他手里確實(shí)擎著東西呢”,“我們”的認(rèn)知和推斷又一次被根深蒂固的經(jīng)典套牢了。

以絕對的敬意對待經(jīng)典,但又試圖探索如何與經(jīng)典保持距離,于是在“仿制”索爾仁尼琴《沙里克》的《鏈條》一文中,阿乙沿用了原著前半段的篇幅,描述了“從幼崽時(shí)就被人用鏈條栓了起來”的小狗,被主人投喂時(shí)雀躍般的快樂,緊接著話鋒一轉(zhuǎn),又交代了小狗被主人用棍棒驅(qū)趕著重返了自由;自由固然可貴,但“喜獲”自由的小狗卻沒有遠(yuǎn)走高飛,而是“每隔一段時(shí)間,就回來親吻那條讓它失去過多年自由的鏈條”——在小狗看來,“鏈條”所象征的已然不是束縛而是喂養(yǎng),甚至還成為了其生命不可分割的部分?!恫迩芬彩侨绱耍≌f里的“爸爸”每次出門都在“脖子上掛了一個(gè)紙牌”,就像“我爺爺和我奶奶老年癡呆以后,我爸爸在他們脖子上也掛了紙牌”一樣;至于“他的第二個(gè)兒子”,雖然曾經(jīng)鼓起勇氣改變,但不僅回到了父輩固化下來的兜圈線路,甚至于還成為了他的替身。從祖輩到父輩,是極端趨同的“被控制”;而從父輩到子輩,雖然有過“反叛”的決心,但最終還是“完美繼承了這一德行”。掛在脖子上的“鏈條”和“紙牌”,從肉體和精神兩個(gè)層面,扼制著咽喉這一動物生存的命脈,無論是出于主動還是被動接受,結(jié)局無非都是復(fù)歸原位或是憧憬著復(fù)歸原位。阿乙言及的自然是宿命,但又何嘗不是借助宿命的故事,表明著他對于經(jīng)典的態(tài)度——大張旗鼓地“反抗經(jīng)典”無疑都是徒勞,就像永遠(yuǎn)無法創(chuàng)造漢字和語言一樣,我們也注定永遠(yuǎn)無法徹底走出經(jīng)典,就像阿乙在多年前接受采訪時(shí)曾經(jīng)說過的“誰如果能在模仿的基礎(chǔ)上再有所創(chuàng)新,簡直是厲害死了”,阿乙小小說正是實(shí)踐著這樣的探索。