用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

“一種帶有些許凄涼的喜劇”
來(lái)源:文匯報(bào) | 陳喜儒  2025年03月18日08:54

在北戴河中國(guó)作家協(xié)會(huì)創(chuàng)作之家,偶遇王蒙先生,他問(wèn)我原中國(guó)作協(xié)外聯(lián)部幾位老同志的情況。大概在上個(gè)世紀(jì)八十年代初,王蒙先生常到作協(xié)來(lái)開(kāi)會(huì),有時(shí)到外聯(lián)部坐坐,與大家比較熟。如今近半個(gè)世紀(jì)過(guò)去了,當(dāng)年的工作人員早已風(fēng)流云散,有的退休,有的在海外,有的已作古,但他還記得一清二楚,名字都脫口而出。一位九十歲的老人,依然耳聰目明,博聞強(qiáng)記,筆耕不輟,文思泉涌,令人驚嘆。他還說(shuō),多年前訪問(wèn)日本,見(jiàn)過(guò)李香蘭(原名山口淑子,日本華語(yǔ)歌手、演員,曾任日本眾議院議員——作者注),還在一起吃過(guò)飯。他之所以告訴我這件事,是因?yàn)椤独钕闾m之謎》(原書(shū)名是“李香蘭,我的前半生”)的最早譯本,是我1988年5月翻譯,由遼寧人民出版社在當(dāng)年7月出版的,曾呈請(qǐng)先生教正。他在1992年第11期《讀書(shū)》雜志上發(fā)表的《人·歷史·李香蘭》一文中說(shuō):“我得到了譯者陳喜儒先生贈(zèng)送的李香蘭與一位作家合作寫(xiě)的她的自傳《李香蘭之謎》……我饒有興趣地讀起了它。我發(fā)現(xiàn)它的內(nèi)容十分豐富。大大超出了預(yù)料?!边€說(shuō):“關(guān)于中日關(guān)系的那段回憶,并不因?yàn)樗摹恍摇挥淇臁蔀闉跤?。正視歷史也像正視現(xiàn)實(shí),需要勇氣也需要眼光?!独钕闾m之謎》可不是一般的影星歌星的秘史?!?/p>

我對(duì)先生說(shuō),日本作家黑井千次非常感謝您特意為他的《小偷的留言》那組微型小說(shuō)寫(xiě)的評(píng)論。他說(shuō)在日本發(fā)表時(shí),悄無(wú)聲息,但在中國(guó)卻引起了廣泛注意。同樣的作品,為什么在不同的國(guó)家反應(yīng)大不相同?原因固然很復(fù)雜,有歷史、文化、文學(xué)、傳統(tǒng)、價(jià)值觀等的諸多因素,但我以為在中國(guó)的轟動(dòng),是借了王蒙先生的光。王蒙先生說(shuō):“他的那幾篇小說(shuō)確實(shí)寫(xiě)得漂亮,我讀后很有感觸,所以寫(xiě)了讀后感……”

《小偷的留言》這組微型小說(shuō),是我在編輯日本訪華作家作品選時(shí),摟草打兔子捎帶翻譯的,共十篇,其余九篇為《幸福的夜晚》《雨傘》《電話亭里》《幸福的生日》《老太婆和自行車》《神藥》《深夜調(diào)查》《清晨的變故》《荒唐的工作》,寫(xiě)的都是凡人小事,市井生活,雞毛蒜皮,而且篇幅短小,每篇八百余字。

作者黑井千次(1932—)是日本著名作家,本名長(zhǎng)部舜二郎,生于書(shū)香門第,父親是著名法學(xué)家。他在中學(xué)時(shí)代,就迷上了文學(xué),想當(dāng)作家,和朋友們創(chuàng)辦了同人雜志《海星》。他父親當(dāng)然希望子繼父業(yè),但他在報(bào)考大學(xué)時(shí)卻寫(xiě)信問(wèn)自己崇拜的作家野間宏應(yīng)該學(xué)什么專業(yè),而把父親拋在一邊。野間宏說(shuō),為了探索資本主義構(gòu)造中的人,應(yīng)該學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)。他于是考進(jìn)了東京大學(xué)經(jīng)濟(jì)系。

大學(xué)畢業(yè)后,他沒(méi)有進(jìn)政府或研究機(jī)構(gòu),而選擇了一條與眾不同的道路——進(jìn)富士重工當(dāng)職員,去“探索資本主義構(gòu)造中的人”,他自己稱之為“社會(huì)實(shí)習(xí)”。原以為用個(gè)三五年,了解熟悉企業(yè),有了生活體驗(yàn)和創(chuàng)作素材,作品就會(huì)噴涌而出。然而五年很快就過(guò)去了,他發(fā)覺(jué)自己根本不懂企業(yè),而且躲在單身宿舍中偷偷寫(xiě)的那些小說(shuō)也不成樣子,于是陷入了深深的苦悶中。

他這時(shí)已經(jīng)結(jié)婚生子。為了糊口,不得不在企業(yè)繼續(xù)干下去,“社會(huì)實(shí)習(xí)”變成了實(shí)實(shí)在在的工作。然而,就在他把自己變成一個(gè)真正的普普通通的小職員而不是居高臨下的作家時(shí),他的小說(shuō)《神圣產(chǎn)業(yè)周》引起了文學(xué)界的廣泛注意,《穴與空》被推選為芥川獎(jiǎng)候選作品。他發(fā)現(xiàn),只有在自己完全成為“社會(huì)”的普通一員,沉潛到社會(huì)底部時(shí),才能真正了解現(xiàn)實(shí)生活的深?yuàn)W、復(fù)雜與沉重。

他說(shuō),沒(méi)有十五年的企業(yè)生活,我寫(xiě)不出《神圣產(chǎn)業(yè)周》《時(shí)間》《穴與空》等小說(shuō)。過(guò)去日本文學(xué)中沒(méi)有這類題材的作品。在普羅文學(xué)中,有過(guò)對(duì)繁重、痛苦勞動(dòng)的描寫(xiě),但主旨是寫(xiě)剝削和壓迫。我以為勞動(dòng)還有更深層次的內(nèi)容,那就是人與人、人與社會(huì)、人與勞動(dòng)、人與機(jī)器的關(guān)系,以及勞動(dòng)對(duì)人的意義。在現(xiàn)代企業(yè)中,單調(diào)的勞動(dòng),使人變成了機(jī)械,失去了人的形式和特征,形象變得模糊不清了……

1992年春天,黑井千次先生來(lái)信說(shuō),他將于秋天率領(lǐng)日本作家團(tuán)訪華。這是他第三次來(lái)中國(guó),屆時(shí)希望能見(jiàn)見(jiàn)老朋友,訪問(wèn)路線最好不要與前兩次重復(fù),以免作家們回國(guó)后寫(xiě)的文章大同小異。我回信說(shuō),您想見(jiàn)的老朋友,我已經(jīng)聯(lián)系好并編入日程,路線也有所變化調(diào)整,增加了蘇杭等地。另外,我請(qǐng)每位團(tuán)員自選兩三篇中短篇小說(shuō),與簡(jiǎn)歷一起盡快寄我,以便及時(shí)向中國(guó)作家、讀者介紹。

中日兩國(guó)文學(xué)交流,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),綿延不斷,尤其是改革開(kāi)放以后,兩國(guó)作家的交往更加頻繁。但在長(zhǎng)期的交流中,也逐漸出現(xiàn)一種程式化、儀式化的傾向。當(dāng)時(shí)我已經(jīng)主管亞非地區(qū)文學(xué)交流多年,意識(shí)到長(zhǎng)此以往,難以保持老一輩作家所開(kāi)創(chuàng)的高層次、高水平、長(zhǎng)期穩(wěn)定發(fā)展的局面,所以必須改變目前的狀況,把空對(duì)空的友好干杯,變成實(shí)打?qū)嵉奈膶W(xué)研討切磋,增加新鮮感和吸引力。

怎么辦?我思考了好久,也多次與同事討論,最后決定從作品入手,理由是每一個(gè)作家都像關(guān)心自己的兒女一樣關(guān)心自己的作品。我想以黑井團(tuán)為契機(jī),摸索一點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)。具體做法是,我通讀日本作家自選的作品,從中選出主題積極、有文學(xué)價(jià)值、適于我國(guó)國(guó)情的篇目,組織人譯成中文,聯(lián)系雜志發(fā)表。在中日作家(其中也有中國(guó)研究日本文學(xué)的學(xué)者專家)座談會(huì)上,人手一冊(cè),自由討論,進(jìn)行面對(duì)面的直接的文學(xué)交流。

第一次是1992年,選譯了黑井千次的《神圣產(chǎn)業(yè)周》,高井有一的《海味》,高樹(shù)信子的《燒掉番茄秧》,佐伯一麥的《行人冢》,發(fā)表于《外國(guó)文學(xué)》1992年第五期。第二次是1994年,選譯了黑井千次的《夜友》,高井有一的《逆瀨川》,巖橋邦枝的《懸空》,立松和平的《手邊的彩虹》等,發(fā)表于《外國(guó)文藝》當(dāng)年第四期……

日本作家對(duì)這種交流方式感到新奇,因?yàn)樵谌毡荆麄儧](méi)有與同行面對(duì)面地討論自己作品的機(jī)會(huì)。有人激動(dòng)地說(shuō),作家的意見(jiàn)與讀者的意見(jiàn)不同,他們從小說(shuō)的結(jié)構(gòu)、人物形象、主人公的性格命運(yùn)、情節(jié)的展開(kāi)與發(fā)展等各方面提出意見(jiàn),而且一針見(jiàn)血,本人雖然未必完全同意,但這對(duì)于自己今后的創(chuàng)作大有好處。還有人說(shuō),也許這輩子只有這么一次難得的體驗(yàn),彌足珍貴,每分每秒都值得珍惜。

我在籌劃第一次“日本訪華作家作品選”時(shí),讀了黑井先生送我的微型小說(shuō)集《來(lái)自星星的一通話》(講談社1984年版)。他的作品精致、簡(jiǎn)潔、深邃、幽默,妙不可言,我很喜歡,于是選譯了十篇,但這不是他的自選作品,也不是他的代表作,不宜編入作品選中,于是寄給了《世界文學(xué)》。譯文在1992年第六期發(fā)表時(shí),已是歲尾,代表團(tuán)早已回國(guó),但發(fā)表之后,反應(yīng)熱烈,多家報(bào)刊轉(zhuǎn)載,有些雜志還配發(fā)了評(píng)論,異口同聲,都說(shuō)好。冰心老人在電話中說(shuō):“《世界文學(xué)》每期都給我寄,我也喜歡看。在這期上看到了你譯的黑井的小說(shuō)。我記得他到我家來(lái)過(guò),個(gè)子高高的,戴一副黑框眼鏡,言談舉止,文質(zhì)彬彬。他的小說(shuō)寫(xiě)得聰明,深刻,樸素,干凈,我一口氣就讀完了?!蓖趺上壬鷮?duì)《幸福的夜晚》情有獨(dú)鐘,贊不絕口。我對(duì)他說(shuō),“您這樣喜歡,請(qǐng)您寫(xiě)一篇評(píng)論吧”,他欣然應(yīng)允。還有鄧友梅、李國(guó)文、雷達(dá)等先生也表示欣賞。

重溫諸大家深入文本肌理的解析評(píng)論,不啻于上一堂生動(dòng)直觀的文學(xué)課?!缎⊥档牧粞浴穬H八百余字,不妨抄錄下來(lái):

用手指輕輕一推,被雨打濕的鐵門無(wú)聲地開(kāi)了。果然不出所料,雨水像潤(rùn)滑油一樣浸透了門上的合葉,沒(méi)有一點(diǎn)兒聲響。

從院門到房門只有兩三步。街角路燈的光亮,被鄰家的樹(shù)木遮住了,照不到這里。他在黑暗中蹲下來(lái)對(duì)付這門鎖。這是潛入人家時(shí)最緊張的時(shí)刻。說(shuō)不定哪里有雙眼睛正在看著?他背上直冒冷氣。

今天晚上這門鎖不好對(duì)付。一般的門鎖用工具輕輕捅兩三下,就能找到門道,再加把勁就能打開(kāi),但今天這門鎖鼓搗了半天卻沒(méi)有要開(kāi)的跡象。他心里直打鼓,仿佛面對(duì)著一個(gè)擺好了陣勢(shì)的無(wú)敵將軍。

他與這門鎖格斗了好一會(huì)兒,突然無(wú)聲地笑了。我太糊涂了,道行實(shí)在太淺……

原來(lái)這門根本就沒(méi)有鎖。

根據(jù)他掌握的情況,這個(gè)時(shí)間房主人不會(huì)回來(lái)。不過(guò),也說(shuō)不定。他小心翼翼地走了進(jìn)去,突然踩上一個(gè)硬邦邦的東西,差點(diǎn)摔倒。他急忙屏住氣,但屋子里黑乎乎的,一點(diǎn)動(dòng)靜也沒(méi)有。

他拿出手電照了照腳下,原來(lái)是踩上了一只黑色高跟鞋。另一只高跟鞋扔在房門的對(duì)面。不只是這一雙,水泥地上到處是男鞋和女鞋。他想,為了逃跑時(shí)方便,應(yīng)該把這些鞋歸攏一下,于是在水泥地上把鞋擺成一排。全都是大人鞋,整整有13雙。

在鋪著地板的門廊里,拖鞋東一只,西一只,橫躺豎臥,一片狼藉。他急忙把拖鞋放在鞋架上,以防踩上滑倒。

寢室里更是一塌糊涂。床上攤著打開(kāi)的報(bào)紙,暖爐上放著用過(guò)的碗筷,煙灰缸里堆滿了煙頭,還有單只襪子,黑乎乎的枕頭,吃剩的蘋(píng)果,殘缺不全的衣架……

他想,在動(dòng)手之前,應(yīng)該先清理一下,于是就手疾眼快地干了起來(lái)。他把碗筷送到廚房,發(fā)現(xiàn)水池子臟得叫人惡心,不能不洗一洗。他打開(kāi)洗衣機(jī),把枕套、襪子、襯衫扔到里面,又把澡盆里不知積了多久的水排掉,擦洗那黏黏糊糊的瓷磚。

打掃衛(wèi)生用去了不少工夫,最后連偷東西的時(shí)間也沒(méi)有了。他在擦得干干凈凈的桌子上,怒氣沖沖地留下了一張紙條:

好好整理一下!臟得使我連偷東西的情緒都沒(méi)有了。

小偷

第二天,他裝作若無(wú)其事的樣子從那家門前走過(guò),發(fā)現(xiàn)那家的信箱上貼著這樣的留言:

感謝你的清掃,歡迎常來(lái)。

一個(gè)妻子被盜的男人

王蒙先生的評(píng)論《讀黑井千次小小說(shuō)》發(fā)表在1993年2月13日的《文匯讀書(shū)周報(bào)》上。他說(shuō):

“在《世界文學(xué)》1992年6期上,我讀到了陳喜儒先生翻譯的日本作家黑井千次的十篇小小說(shuō)?!缎⊥档牧粞浴穼?xiě)一個(gè)小偷進(jìn)入了一家極端骯臟混亂的房間,只顧了整理房間,連偷都沒(méi)有來(lái)得及。然后小偷與主人各自給對(duì)方留下了字條。我想起一個(gè)維吾爾民間故事:一個(gè)小偷進(jìn)入一個(gè)窮漢的家,搞得主人哭起來(lái)了,原因是他家太窮,不能給‘客人’提供什么可偷的東西。也令人想起歐·亨利的小說(shuō)《同病相憐》,小偷與主人交流并互相分擔(dān)風(fēng)濕病的痛苦。在小說(shuō)家的筆下小偷與被偷的人的關(guān)系似乎非常富有人情味。不知道這是反映了一種人生的寂寞感還是一種對(duì)于小偷的寬容乃至同情。是不是對(duì)于一個(gè)孤獨(dú)寂寞的人來(lái)說(shuō),即使是一個(gè)小偷的光臨也是受歡迎的呢?不止一個(gè)作家有過(guò)在小偷與被偷者之間建立溫馨關(guān)系的類乎荒誕的念頭。”

他對(duì)十篇小說(shuō)一一品評(píng)后說(shuō):“所有這些作品都以一種不可思議的框架表現(xiàn)了出來(lái),它們具有一種歐·亨利式的豹尾突起的故事性與簡(jiǎn)潔性。但黑井千次畢竟與歐·亨利不同。他的小說(shuō)同時(shí)具有一種古典的(例如契訶夫式的)感傷與現(xiàn)代(還是后現(xiàn)代?這些名詞我實(shí)在是掌握不了)的荒誕性和無(wú)可奈何的嘲諷味兒。有一種對(duì)于人生的洞察,又有一種游戲文字的瀟灑。有一種對(duì)于人和人生的體貼,又有一種十分東方式的平淡與若無(wú)其事的從容。您看他敘述的口氣是多么無(wú)所謂呀。你可以讀得很輕松,也可以讀得悲天憫人地沉重起來(lái)。你可以只把它當(dāng)做茶余酒后的笑料,也可以從中悟出一點(diǎn)什么禪機(jī)妙理?!?/p>

王蒙先生以他淵博的知識(shí),深刻的思想,以及小說(shuō)家的豐富經(jīng)驗(yàn)和如炬慧眼,評(píng)論說(shuō):“寫(xiě)某一種味兒的小說(shuō),師承某一位大師的路子比較容易下筆也比較容易討好。但是請(qǐng)您試一試,看看誰(shuí)能把幾種不同的風(fēng)味整合在一堆,又好讀又耐讀,又故事又情緒,又平常又匪夷所思,又傷感又調(diào)侃,又簡(jiǎn)潔又豐富。寫(xiě)到黑井的這幾篇這樣立體奇突、五味俱全實(shí)在不那么簡(jiǎn)單,何況他寫(xiě)得那么短!”

鐵凝女士也很欣賞《小偷的留言》。早在浙江作家節(jié)《西湖論劍》的講壇上她就說(shuō)過(guò),后來(lái)她在蘇州大學(xué)以及在魯迅文學(xué)院講演時(shí),不僅介紹了小說(shuō)的情節(jié),而且分析論述了小說(shuō)的長(zhǎng)短得失。她在魯院發(fā)表的題為“關(guān)系的魅力”的講演中說(shuō):

“日本著名作家黑井千次寫(xiě)過(guò)一個(gè)短篇小說(shuō),叫‘小偷的留言’,很短。我很被這個(gè)小說(shuō)打動(dòng)。黑井千次先生和我是忘年交,幾年前,他訪問(wèn)中國(guó)的時(shí)候,在北京我跟他有一次文學(xué)對(duì)話。我就跟他說(shuō)我讀過(guò)您的《小偷的留言》,我在很多場(chǎng)合也講過(guò)這個(gè)故事。我就問(wèn):是什么觸動(dòng)您寫(xiě)這個(gè)小說(shuō)?他回答得很簡(jiǎn)單也很真實(shí)。他說(shuō):最初就是我女兒的房間,太亂了。我一推門進(jìn)去就給我一種刺激。第二,我當(dāng)時(shí)有一個(gè)想法:東京這種大都市,城市如此之大,經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,但人心隔得越來(lái)越遠(yuǎn)。我主要想寫(xiě),人與人之間的冷漠。小偷進(jìn)進(jìn)出出,鄰居們都沒(méi)發(fā)現(xiàn)。黑井先生說(shuō)他主要寫(xiě)這個(gè)冷漠。但是我個(gè)人覺(jué)得,這個(gè)小說(shuō)傳達(dá)給讀者的不僅僅是這層意思。當(dāng)然也有這層意思。作家本人說(shuō)的也許是最表層的意思。我覺(jué)得有時(shí)候好的小說(shuō)它有能力超越作者的本意,給讀者提供一種再創(chuàng)造的可能。《小偷的留言》就有能力超越作者的本意。我感受到的是什么呢?我感受到的是兩個(gè)小人物,一個(gè)小偷和一個(gè)單身漢,這樣兩個(gè)小人物在一個(gè)既發(fā)達(dá)又冷漠的大都市的犄角旮旯的擠壓下,相互產(chǎn)生出的一點(diǎn)并不深刻,有些荒唐,但是你卻樂(lè)意相信的溫暖。這樣他們這種對(duì)立的關(guān)系就在作家的設(shè)置之下神奇地化為一種帶有些許凄涼的喜劇。你覺(jué)得有點(diǎn)荒唐,但是你很樂(lè)意相信。這是一個(gè)不可能,但是你相信它可能。對(duì)于這種關(guān)系的發(fā)現(xiàn),使這篇小說(shuō)徹底脫離了一般性的表現(xiàn)冷漠,它更有力量也更加動(dòng)人……”

俗話說(shuō),外行看熱鬧,內(nèi)行看門道。王蒙先生和鐵凝女士對(duì)黑井千次小說(shuō)鞭辟入里的分析,闡明了黑井文學(xué)的價(jià)值和意義。同時(shí)也證明,這種作品先行,讀書(shū)與讀人相結(jié)合的交流方式是成功的,有效的,不僅提高了交流水平,達(dá)到了以文會(huì)友的目的,而且有新鮮感,有吸引力,對(duì)創(chuàng)作大有裨益。中國(guó)作協(xié)原副主席陳建功先生說(shuō):“把中日作家座談,變成有的放矢深入切磋作品的研討會(huì),受到日本作家的熱烈歡迎、高度評(píng)價(jià)。著名作家黑井千次就多次說(shuō):‘這種交流方式,在日中文化交流史上,是一大發(fā)明、一大貢獻(xiàn)?!?/p>

2025年1月12日