用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

詩(shī)子《液體面包》:詩(shī)意生活的陶醉感
來(lái)源:澳門筆會(huì) | 李觀鼎  2024年12月18日10:41

液體面包

詩(shī)歌|詩(shī)子

泡沫升起

有人問(wèn)起了邊境

開(kāi)放了沒(méi)有?

邊境緊緊抱住自己

泡沫一伙一伙

向上追趕,像無(wú)數(shù)個(gè)

動(dòng)態(tài)的0

一個(gè)濕熱的下午

我喝了一瓶精釀IPA,她

有一個(gè)詩(shī)意的中譯名字叫

印度淡色愛(ài)爾

于是,我喝下一瓶

琥珀色的詩(shī)——她常溫發(fā)酵

一首手工詩(shī)——她慢慢醞釀

酒慢慢,流進(jìn)我的血液里

我慢慢,流在她的血液里

印度。淡色。愛(ài)爾

我忽然想,在她的身上

寫(xiě)一首詩(shī)就像

二次創(chuàng)作那樣

這次隨意一點(diǎn)就好。就像泡沫

和泡沫任意碰撞 輕吻 然后消融

至虛幻的0

愛(ài)爾 淡色

異國(guó) 邊境

濃郁與苦澀中

升來(lái)花香

與活著的

泡沫

注︰IPA為India Pale Ale的縮寫(xiě),中譯印度淡色愛(ài)爾,為精釀啤酒的一種。

原刊于澳門日?qǐng)?bào).鏡海版,二〇二二年五月廿五日

《液體面包》這首寫(xiě)飲酒感受的詩(shī),竟讓我產(chǎn)生了陶醉感,以致一讀再讀。

我驚異于女詩(shī)人這樣的感受:“我喝下一瓶/琥珀色的詩(shī)――她常溫發(fā)酵/一首手工詩(shī)――她慢慢醖釀”。以詩(shī)喻酒,這“詩(shī)”連同其柔和細(xì)膩的釀造過(guò)程,一起“慢慢,流進(jìn)我的血液裡”,而與此同時(shí),“我”也“慢慢,流在她的血液裡”。詩(shī)人、酒和詩(shī)之間,我中有你,你中有我,共同呈現(xiàn)出一種“微醺”的和諧之美。

女詩(shī)人以酒自適,甚至“自遠(yuǎn)”,遠(yuǎn)離俗世,意氣風(fēng)發(fā)起來(lái),也想“寫(xiě)一首詩(shī)”。不過(guò)不是那種“斗酒詩(shī)百篇”式的噴湧,只是“像二次創(chuàng)作那樣”,在美酒釀造、飲用之後,一種“隨意”的詩(shī)意延伸。

此詩(shī)首尾兩節(jié),詩(shī)行具有相當(dāng)?shù)淖杈苄?,比較難懂,其實(shí)寫(xiě)的不外乎飲酒感受。詩(shī)中數(shù)度出現(xiàn)“邊境”意象,這是因?yàn)樗媮?lái)自“異國(guó)”、“印度”。既是邊境,自然難免開(kāi)放關(guān)閉之慮,磨擦沖突之虞,頗引人遐想。但在女詩(shī)人眼裡,隨著名為“淡色”、“愛(ài)爾”的液體面包的到來(lái),一切都將如樽中“泡沫”,在相互“任意碰撞、輕吻”後“消融”。“泡沫”的意象也很耐人尋味,它是“虛幻的嗎?”不,它是“活著的”,不然它何以從“濃郁和苦澀中/昇來(lái)花香”呢?

寫(xiě)一首詩(shī),就是一次“詩(shī)意的棲居”。讀了詩(shī)子的詩(shī),我更加對(duì)此深信不疑。