用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

吳學(xué)昭:關(guān)于《錢鍾書楊絳親友書札》
來源:文匯報(bào) | 吳學(xué)昭  2024年05月27日08:10

楊絳先生晚年最后做的一件她認(rèn)為很必要的事,是親手銷毀了錢鍾書先生和她本人的日記,以及某些親友的書信。雖然我覺得很可惜,曾多次勸阻,但未能讓她回心轉(zhuǎn)意。

其后不久,我應(yīng)約往謁。那天恰巧保姆小吳休息回家了,是楊先生親自開的門。經(jīng)過走道時(shí),她指指左側(cè)的壁柜說,“一些保留的讀者來信(一般均已讀過)都用紙箱分盛了摞在里面,將來連同我們近年收存的報(bào)刊雜志的評(píng)論等,一同交清華檔案館保存?!?/p>

那天在她的臥室聊天談心,楊先生想解釋一下她日前銷毀日記和友人書信的緣由,我沒讓她往下說。2013年那場(chǎng)關(guān)于拍賣錢楊書信的維權(quán)訴訟,經(jīng)過與法學(xué)家們一年多的并肩抗?fàn)幰约案鞣饺耸康拇罅χС?,雖然最終得到了圓滿結(jié)局,但私人書信竟被當(dāng)作商品用來交易,畢竟傷透了楊先生的心,我能理解她這樣做的無奈及隱衷。楊先生握緊我的手道:“謝謝理解!”

我相信楊先生自毀的日記和書信,數(shù)量也不會(huì)多。實(shí)際上經(jīng)歷過抗日戰(zhàn)爭(zhēng)和后來的社會(huì)動(dòng)亂,一般人很少能完整地保存自家文稿、日記和書信。何況上海淪陷時(shí)期,一直與叔父同居的錢、楊夫婦,1949年春,聞知叔父命鍾書弟媳帶兩子女來上海,入住其家,不得不趕緊騰出住室,臨時(shí)搬入友人的空屋。由于時(shí)間倉(cāng)促,搬家時(shí)未能將床下滿裝兩人文稿、筆記、書信等物品的一只大皮箱隨身帶走。同年暑假,錢、楊夫婦應(yīng)清華大學(xué)招聘,即攜女兒匆匆北上,開始忙于新的生活。直到上世紀(jì)六十年代初,楊先生在復(fù)旦大學(xué)任教的小妹楊必大病,她赴滬探望,順道造訪舊居,想將那只寄存的皮箱帶回北京。當(dāng)她踏進(jìn)那熟悉的小小亭子間,望見床下皮箱猶在,心中有說不出的高興,但待打開一看,箱內(nèi)空空如也,片紙只字不存。當(dāng)時(shí)心中的失望和懊恨,可以想見。

全國(guó)高校院系調(diào)整后,錢、楊一同離開清華、調(diào)入新創(chuàng)立的文學(xué)研究所(先在北大辦公而由中宣部領(lǐng)導(dǎo);后歸屬中國(guó)科學(xué)院哲學(xué)社會(huì)科學(xué)部),不久,錢先生奉令借調(diào)到毛選編譯委員會(huì)工作,而楊先生以“開口便錯(cuò)”,埋頭翻譯,論文發(fā)表不多。兩人寫信亦多是向親長(zhǎng)稟報(bào)生活情況和請(qǐng)安,舊雨知交已少有書信往來。

還記得那天楊先生說話較多,我怕她太累,便要起身告辭,請(qǐng)她躺下吸氧休息。楊先生卻說:“不急,我還有事相托?!彪S即轉(zhuǎn)身從櫥柜里捧出一個(gè)大布袋,幽幽地說:“這都是我看了又看、實(shí)在下不去手撕毀的親友書信。我近來愈感衰弱,自知來日無多,已沒有心力處理這些信件,現(xiàn)在把它們?nèi)抠?zèng)送給你,由你全權(quán)處理。相信你一定不會(huì)讓我失望。寫信人中,不少你都熟識(shí),哪怕留個(gè)紀(jì)念也好!……”我聽著心里很難過,又恐她過憂傷身,忙說:“我決不會(huì)辜負(fù)您的托付,至于如何妥善處理,容我仔細(xì)研讀過所有書信,與您商量后再說?!?/p>

我心情沉重地提著楊先生的大布袋回家,幾乎花了兩三周的時(shí)間才將袋內(nèi)的信件,按照寫信人所發(fā)第一封信的時(shí)間順序整理清楚,隨后開始閱讀。這里面有錢(基博)老夫子滿溢愛子之情的手諭,亦有長(zhǎng)楊先生十二歲的大姐壽康講述妹妹所不詳知的家史往事的長(zhǎng)信,還有楊先生2014年生日那天,千里之外兩個(gè)小孩寄來“為楊奶奶祝壽”的充滿童趣的畫和信。其中數(shù)量最多的是中外同輩學(xué)人的來信。從形式上看,除了法國(guó)總統(tǒng)、英國(guó)文化大臣等外國(guó)政要為錢鍾書先生逝世致楊絳先生的唁信系打印件外,其他書信(包括外國(guó)學(xué)者來信)多為自電郵、手機(jī)、微信流行以來,久已少見的手寫書翰,帶著特別的溫暖和情誼。

從時(shí)間上看,絕大多數(shù)的信,書于上世紀(jì)八九十年代。那段時(shí)間,一向低調(diào)沉默的錢、楊夫婦好像忽從多年噩夢(mèng)中蘇醒,迸發(fā)出了巨大的創(chuàng)作力。楊絳的《干校六記》寫成后,起初怕觸犯時(shí)忌,不敢在內(nèi)地出版,拿去了香港。胡喬木同志讀后立即帶話給文學(xué)研究所說:這本書內(nèi)地也該出!在1981年歡迎趙元任的宴會(huì)上,又對(duì)錢鍾書講了他對(duì)此書的十六字評(píng)語:“怨而不怒,哀而不傷,纏綿悱惻,句句真話?!薄陡尚A洝烦霭婧螅迷u(píng)如潮,英、法、俄、日譯本相繼出版,英國(guó)《泰晤士報(bào)·文學(xué)副刊》發(fā)表W.J.F.琴納的書評(píng),稱該書是“二十世紀(jì)英譯中國(guó)文學(xué)作品中最突出的一部”。楊絳接連寫了不少散文,結(jié)集為《將飲茶》《雜憶與雜寫》等,又創(chuàng)作了小說《洗澡》。錢鍾書則發(fā)表了他采古喻今、寓諷于論,堪似人生百科全書的皇皇巨著《管錐編》。該書雖篇幅長(zhǎng),又系用文言寫就,普通讀者不多,卻甚受海內(nèi)外博雅明通之士青睞。哈佛大學(xué)東亞系資深講師方志彤(Achilles Fang)先生讀罷即開“管錐編”專題課,指導(dǎo)學(xué)生閱讀;其弟子艾朗諾(Ronald C.Egan)后曾選譯《管錐編》為英文,向西方讀者薦介。

與錢、楊通信的外國(guó)學(xué)者、譯者,多相識(shí)于1978年9月在意大利北部山城奧蒂賽伊(Ortisei)召開的歐洲研究中國(guó)協(xié)會(huì)的第二十六次會(huì)議期間。錢鍾書走出關(guān)閉了十年的國(guó)門,在會(huì)上生動(dòng)回顧了中意文化交流的歷史并介紹了我國(guó)文學(xué)的概況,他最后高呼:“China no longer keeps aloof from Europe!”全場(chǎng)歡呼尖叫,掌聲雷動(dòng)。自此開始,充滿好奇心的外國(guó)作家、學(xué)者頻繁訪華,交流互動(dòng),錢、楊亦成為接待這類外賓的忙人。

應(yīng)該說,錢先生出訪順利,對(duì)陌生的海外學(xué)術(shù)界能應(yīng)對(duì)裕如,錢、楊作品能成功推向世界,被錢鍾書稱為“文字骨肉”的知己好友宋淇(悌芬)先生功不可沒。本書所收的宋淇來信,為我們提供了很多細(xì)節(jié)。

宋淇為我國(guó)著名藏書大家宋春舫先生哲嗣,出身燕京、光華,上海淪陷時(shí)期與錢先生相交甚密,每周前往錢府問學(xué),評(píng)書論文,無所不談。據(jù)宋淇回憶:那些年,深覺受益于正規(guī)教育者少,而受益于錢鍾書的熏陶最多,做學(xué)問、寫文章都時(shí)時(shí)不敢忘卻錢先生的訓(xùn)誨。新中國(guó)成立前夕,宋淇因所患宿疾非服進(jìn)口藥品難以維持生命,不得不遷居香港。當(dāng)時(shí)香港尚在英國(guó)統(tǒng)治下,不能與內(nèi)地自由往來,但他始終心懷祖國(guó)。三十多年中,經(jīng)過二十多次手術(shù),一直堅(jiān)持自修鉆研他所愛好的翻譯和詩(shī)詞,在香港中文大學(xué)主持翻譯研究中心期間創(chuàng)辦《譯叢》(Renditions)期刊與叢書,專門英譯中國(guó)詩(shī)學(xué)、詞學(xué)、史學(xué)及現(xiàn)代文學(xué)作品,宣揚(yáng)漢聲,不遺余力?!蹲g叢》以它譯文精正、注解詳確,評(píng)書允當(dāng),受到歐美日學(xué)者的歡迎稱賞。早在七十年代初,宋淇已開始籌劃推動(dòng)《圍城》英譯本在美國(guó)的出版,并親為校閱修改譯稿。1979年后錢、宋恢復(fù)聯(lián)系,魚雁往還不絕,暢述胸懷,交流信息,評(píng)書議事,妙語如珠。

被錢先生視為“文學(xué)女兒”的德國(guó)學(xué)者M(jìn)onika Motsch(莫芝宜佳)來信頻繁,談學(xué)述著,生動(dòng)幽默,充滿情趣,為錢先生一家?guī)碓S多歡樂。

除此之外,這批書信中值得一提的,還有喬木同志七十歲時(shí)所寫的《有所思》,老舍先生的《新年喜雪》,冰心女士的短簡(jiǎn)和年高的蘇雪林女士打聽摯友楊壽康下落的來函。眾多好友對(duì)楊絳痛失愛女和丈夫的慰問信,更是情真意切,令人感動(dòng)。

讀畢全部書信,聯(lián)系此前所知的一些片段,對(duì)許多事頓有豁然貫通之感。我越讀越投入,越讀越感動(dòng),也更理解了楊絳先生何以不忍心銷毀它們。這哪是些普通信件?它們荷載著文化的信息,歷史的證據(jù)和人間情義,是極為珍貴的文史資料!

如何處理這些書信,成了我面臨的一道難題,也成了我一塊心病,我只有找楊先生商量。

不幸的是,楊先生此時(shí)健康已每況愈下,不時(shí)進(jìn)出醫(yī)院。一天清早,我趕到協(xié)和醫(yī)院,在病床前坐候她睡醒。她醒來時(shí)精神不錯(cuò),見到我也特別高興,于是我們就共解難題。她問我是怎么想的,我說:“您留贈(zèng)我的書信十分珍貴,您都下不了手撕掉,我更不敢也不舍毀棄。這些具有學(xué)術(shù)價(jià)值和歷史意義的寶貝,不宜由我個(gè)人私藏。我的想法是:爭(zhēng)取在我有生之年得空時(shí)親自將它們整理翻譯注釋出版,留給社會(huì),供廣大讀者研究參考,然后將原件全部捐贈(zèng)國(guó)家博物館收藏。”楊先生聽了,拍拍我的手背,笑說:“所見相同!可謂靈犀相通?!蔽抑厘X先生是歷來反對(duì)發(fā)表其書信的,但若出版的書信集中,宋淇先生每每來書垂詢,錢先生卻有問無答,似不太合適,故擬摘錄錢先生部分復(fù)書與宋淇來信相配。對(duì)這個(gè)想法,楊先生點(diǎn)頭同意,說她當(dāng)時(shí)正因考慮到這點(diǎn),特將錢先生有關(guān)復(fù)信附于宋淇書札中,以備我采選。又說:“作為我們的著作權(quán)人,你有權(quán)使用錢信,不必多慮。”

難題解決,我如釋重負(fù),又覺得自己真傻——原來?xiàng)钕壬鷮?duì)此早有主意,我卻冥思苦想,為難多時(shí)。我因有約在先,直到在整理、翻譯、注釋完《吳宓師友書札》,編著好《吳宓年譜》后,方著手整理、翻譯、編輯和注釋《錢鍾書楊絳親友書札》,并與諸多寫信人(包括已逝作者的家人)聯(lián)系,獲得授權(quán)同意。經(jīng)過努力,總算不負(fù)楊先生所托,完成了這項(xiàng)工作。

本書整理、翻譯、注釋難免有不妥之處,敬祈讀者不吝賜教。

2022年 秋