第一屆續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)名單公布
“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”基于詩(shī)人、學(xué)者、譯者胡續(xù)冬(本名胡旭東,1974-2021)生前學(xué)術(shù)志趣以及家屬意愿創(chuàng)立,由北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院世界文學(xué)研究所主辦,旨在獎(jiǎng)勵(lì)全國(guó)在讀高校生(包括本科、碩士、博士階段)的優(yōu)秀詩(shī)歌翻譯成果,以紀(jì)念胡續(xù)冬在研究、翻譯和講授外國(guó)詩(shī)歌方面的突出貢獻(xiàn),嘉獎(jiǎng)年青人對(duì)詩(shī)歌譯介的熱情和投入,推動(dòng)高校校園外國(guó)詩(shī)歌研究和翻譯實(shí)踐的發(fā)展。項(xiàng)目基金來(lái)自胡續(xù)冬逝世后社會(huì)各界向其家人的部分捐款,現(xiàn)委托北京大學(xué)教育基金會(huì)管理。
除詩(shī)歌創(chuàng)作外,胡續(xù)冬亦一直從事外國(guó)詩(shī)歌及詩(shī)論的譯介與教學(xué)。他致力于開(kāi)拓漢語(yǔ)詩(shī)界的閱讀視野,以世界文學(xué)學(xué)者的博聞多識(shí)對(duì)寫(xiě)作與翻譯的關(guān)聯(lián)、詩(shī)人與譯者之辯、譯詩(shī)對(duì)當(dāng)代漢語(yǔ)詩(shī)歌的影響等問(wèn)題有著深刻的洞見(jiàn),常以譯代作。在其開(kāi)設(shè)的世界詩(shī)歌課堂上,胡續(xù)冬同樣融入了多樣的譯詩(shī)實(shí)踐,激勵(lì)了一屆屆學(xué)生中的詩(shī)歌寫(xiě)作者和譯者。在北大的三十年間,胡續(xù)冬曾參與五四文學(xué)社、未名詩(shī)歌節(jié)、《偏移》詩(shī)刊、“北大新青年網(wǎng)站”等詩(shī)歌平臺(tái)的締造,守護(hù)和聯(lián)結(jié)學(xué)生的精神領(lǐng)地近二十載。詩(shī)歌翻譯是被胡續(xù)冬視作基石的“詩(shī)藝操練”和“同情心操練”,年輕人與世界的自由交流是他最為珍視的,獎(jiǎng)項(xiàng)希望以此為宗旨,延續(xù)這一精神。
第一屆“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”以西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)譯詩(shī)為征稿范圍,以紀(jì)念胡續(xù)冬本人在該語(yǔ)種文學(xué)研究與教育中的貢獻(xiàn)。征稿啟動(dòng)后,收到全國(guó)包括港澳臺(tái)地區(qū)高校學(xué)生的踴躍來(lái)稿。遵循公平、公正和擇優(yōu)原則,所有作品均以匿名狀態(tài)參與評(píng)選。評(píng)選標(biāo)準(zhǔn)主要包括對(duì)原文的理解力、翻譯的準(zhǔn)確性、中文表達(dá)的詩(shī)意與美感、語(yǔ)言創(chuàng)造力等方面。經(jīng)初選、語(yǔ)種專家復(fù)選、所有評(píng)委投票共三輪篩選后,共有15份稿件入圍。最終,經(jīng)所有評(píng)委打分,選定6份稿件(西班牙語(yǔ)3份、葡萄牙語(yǔ)3份),榮獲2023年第一屆“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”。現(xiàn)發(fā)布獲獎(jiǎng)作品名單及評(píng)委點(diǎn)評(píng)。
第一屆續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)評(píng)委會(huì):
(按姓氏音序排列)
阿爾沃 程小牧 范曄 金勇 冷霜 姚風(fēng) 周星月
獲獎(jiǎng)名單(不分名次)
許諾(北京大學(xué))
《哈瓦那之思》(西班牙語(yǔ))
袁婧(北京大學(xué))
古巴當(dāng)代詩(shī)歌四首(西班牙語(yǔ))
陸靖、吳惠(澳門(mén)理工大學(xué))
若澤·克拉韋利那組詩(shī)四首(葡萄牙語(yǔ))
黃琳(澳門(mén)大學(xué))
娜塔莉亞·科雷亞詩(shī)六首(葡萄牙語(yǔ))
陳怡冰(北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué))
《三月》與《輕》(葡萄牙語(yǔ))
胡明宇(香港中文大學(xué))
《真空之光》其十一 等四首(西班牙語(yǔ))