墨西哥“中國(guó)文學(xué)俱樂(lè)部”推介中國(guó)當(dāng)代文學(xué)系列佳作
在中國(guó)作家協(xié)會(huì)指導(dǎo)和支持下,墨西哥“中國(guó)文學(xué)俱樂(lè)部”在墨西哥第44屆礦業(yè)宮國(guó)際書(shū)展舉辦了中國(guó)文學(xué)西譯本圖書(shū)推介會(huì)。本次推介會(huì)向當(dāng)?shù)孛癖娊榻B墨西哥21世紀(jì)出版社出版的“中央之國(guó)”系列叢書(shū)。叢書(shū)均由中文直接譯成西班牙文,包括阿來(lái)中篇小說(shuō)《蘑菇圈》、賈平凹長(zhǎng)篇小說(shuō)《極花》、劉震云長(zhǎng)篇小說(shuō)《我不是潘金蓮》《一句頂萬(wàn)句》等中國(guó)當(dāng)代優(yōu)秀文學(xué)作品。
這些作品大部分由墨西哥漢學(xué)家莉亞娜翻譯完成,涉及當(dāng)代中國(guó)現(xiàn)實(shí)的各方面,中國(guó)近幾十年來(lái)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)帶來(lái)的社會(huì)和文化變革是其中尤為突出的主題。通過(guò)向墨西哥讀者介紹這些作品的西班牙文版,有助于加強(qiáng)不同文學(xué)之間的互鑒傳播,用文學(xué)翻譯架起中國(guó)和墨西哥文化交流之橋。
莉亞娜表示,本次推介的圖書(shū)是中國(guó)一流作家的作品,全面展現(xiàn)了中國(guó)的面貌,包括繁榮的經(jīng)濟(jì)以及巨大的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化變革。墨西哥與拉美對(duì)中國(guó)缺乏真實(shí)和準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí),文學(xué)能為彌補(bǔ)這樣的欠缺發(fā)揮重要作用。“這就是我想通過(guò)文學(xué)用西班牙文展現(xiàn)的中國(guó),幫助墨西哥和拉丁美洲通過(guò)現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)了解的中國(guó)?!?/p>
巴桑是21世紀(jì)出版社中國(guó)系列叢書(shū)的編輯。她表示,一些大型媒體和出版社傳播關(guān)于中國(guó)的非文學(xué)書(shū)籍時(shí)往往基于某種刻板形象,這次推介會(huì)介紹的作品力圖跳出這種怪圈,來(lái)回應(yīng)墨西哥社會(huì)對(duì)中國(guó)顯示出的興趣。她說(shuō),中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展在墨西哥和整個(gè)西方世界眼中是一個(gè)奇跡,因此西方出版商會(huì)對(duì)政經(jīng)類(lèi)圖書(shū)更感興趣,但也應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)文學(xué)的關(guān)注,尤其是現(xiàn)實(shí)主義文學(xué),并且不設(shè)導(dǎo)向性預(yù)判。
“中央之國(guó)”系列叢書(shū)項(xiàng)目始于7年前,2017年出版第一部作品劉震云長(zhǎng)篇小說(shuō)《我叫劉躍進(jìn)》。當(dāng)時(shí),在孔子學(xué)院拉丁美洲中心推動(dòng)下,劉震云、阿來(lái)、徐則臣等一批當(dāng)代中國(guó)知名作家訪問(wèn)拉美并進(jìn)行講學(xué),提高了拉美讀者對(duì)中國(guó)文學(xué)的關(guān)注與興趣。“中央之國(guó)”系列迄今已出版10部中國(guó)文學(xué)西文譯本,今后計(jì)劃保持每年兩部的頻率持續(xù)出版。