用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

八十本書環(huán)游地球︱剛果:《黑暗之心》
來(lái)源:澎湃新聞 | [美]丹穆若什/文 肖一之/譯  2020年06月30日07:39
關(guān)鍵詞:剛果 黑暗之心 康拉德

丹穆若什教授的《八十本書環(huán)游地球》,既是重構(gòu)世界文學(xué)的版圖,也是為人類文化建立一個(gè)紙上的記憶宮殿。當(dāng)病毒流行的時(shí)候,有人在自己的書桌前讀書、寫作,為天地燃燈,給予人間一種希望。

第六周 第一天

剛果 約瑟夫·康拉德 《黑暗之心》

1874年,十六歲的康拉德離開他舅舅在克拉科夫的家,當(dāng)上了水手,他先后在法國(guó)和英國(guó)的商船艦隊(duì)里作出了一番事業(yè),最后才在1890年代中葉下定決心要當(dāng)一位用英語(yǔ)——他的第三種語(yǔ)言——寫作的作家??道掠谰枚ň釉诹擞?guó),可是他選擇的這個(gè)國(guó)家在很多方面對(duì)他來(lái)說(shuō)永遠(yuǎn)是異鄉(xiāng)。盡管他最終成了英國(guó)公民,康拉德首先是一位世界作家。不論是英語(yǔ)還是英國(guó),康拉德都是作為一位關(guān)系親密的外來(lái)者棲居其中。拉迪亞德·吉卜林(Rudyard Kipling)評(píng)價(jià)說(shuō):“只要康拉德手里握著一只筆,他就是我們之中最拔尖的?!辈贿^(guò)他也補(bǔ)充說(shuō),“讀康拉德的時(shí)候我一直有種感覺,就好像我在讀一位外國(guó)作家的出色譯本一樣”。弗吉尼亞·伍爾夫在1923年一篇描寫康拉德的短文《康拉德先生:一次對(duì)話》里也表達(dá)了類似的看法:

當(dāng)然他是個(gè)在十九世紀(jì)的尾聲里踏上這些海岸的奇怪幽靈——一位藝術(shù)家,一位貴族,一個(gè)波蘭人……因?yàn)樵谶@許多年之后,我還是無(wú)法把他當(dāng)作英國(guó)作家。他過(guò)于正式,過(guò)于禮貌,過(guò)于小心謹(jǐn)慎地使用著一種并不屬于他自己的語(yǔ)言。

當(dāng)然,到了這個(gè)時(shí)候康拉德早就把英語(yǔ)變成了“他自己的”,不過(guò)康拉德的英語(yǔ)也的確是他獨(dú)有的英語(yǔ)。

在《黑暗之心》(Heart of Darkness)里,康拉德織就了一張厚重而迷幻的語(yǔ)言之網(wǎng),把自己一次沿河歷險(xiǎn)的親身經(jīng)歷轉(zhuǎn)變成令人深深不安的敘述,勾勒出帝國(guó)主義理想墮入瘋狂的過(guò)程??道略?890年找了一份剛果河上蒸汽船船長(zhǎng)的工作,雇用他的公司是比利時(shí)國(guó)王利奧波德二世設(shè)立的,為的是使用近似奴隸生產(chǎn)的強(qiáng)制勞役掠奪剛果的自然資源。1885年,利奧波德二世的剛果自由邦獲得了國(guó)際承認(rèn),其中記者兼探險(xiǎn)家亨利·莫頓·斯坦利(Henry Morton Stanley)的宣傳攻勢(shì)立下了大功。斯坦利在諸如《在最黑的非洲》(In Darkest Africa, 1890)之類的暢銷書里生動(dòng)地講述了他在非洲的冒險(xiǎn),書里附有大量的地圖,還有這位偉大的白人被他的土著仆從簇?fù)碇鴥叭粦騽?chǎng)景一般的版畫(這里展示的是一幅套色石印版畫的彩色版本):

斯坦利擔(dān)任了利奧波德二世的首席代理人長(zhǎng)達(dá)十年,負(fù)責(zé)在剛果河沿岸建立貿(mào)易站以及和本地的部落頭人發(fā)展關(guān)系。他在《剛果及其自由邦的創(chuàng)立:一則工作和探險(xiǎn)的故事》(The Congo and the Founding of Its Free State: A Story of Work and Exploration,1885)這本書里詳細(xì)地記錄了自己作為一位殖民帝國(guó)建造者的成功事跡,書里也滿是對(duì)“剛果國(guó)際協(xié)會(huì)慷慨尊貴的創(chuàng)立者”(譯者按:指利奧波德二世)的贊譽(yù)。這句話出現(xiàn)在著重討論與象牙貿(mào)易土著中間人打交道有多困難的一章里,而象牙貿(mào)易則是對(duì)剛果進(jìn)行經(jīng)濟(jì)掠奪的重心。

1899年康拉德用斯坦利的作品以及他自己當(dāng)蒸汽船長(zhǎng)的經(jīng)歷為素材創(chuàng)作了《黑暗之心》。他的主人公查理·馬洛(Charlie Marlow)說(shuō)當(dāng)他拿到了工作邀約的時(shí)候,有人給他看“一大張閃閃發(fā)光的地圖,上面涂滿了彩虹的七彩……我要去的地方是黃色的。就在正中的正中”。而這正是我手頭上這本斯坦利1890版《在最黑的非洲》書后的大幅折頁(yè)地圖上標(biāo)注剛果自由邦的方式。

馬洛逆流而上,去到地圖“正中的正中”,為的是去見傳奇的象牙貿(mào)易站站長(zhǎng)庫(kù)爾茨(Kurtz)先生,結(jié)果他見到的卻是庫(kù)爾茨在可怖的野蠻場(chǎng)景里和在歐洲理想的崩塌中死去的場(chǎng)面。

然而當(dāng)我們隨著馬洛逆流而上時(shí)究竟看到了什么,在這個(gè)問(wèn)題上這本書的讀者們有著尖銳的分歧。我們所見的是真的非洲,還是馬洛的存在主義視野中看到的一個(gè)靈魂的夢(mèng)魘?我們所見的是歐洲帝國(guó)主義內(nèi)在的腐敗,或者更加曖昧一點(diǎn),是錯(cuò)誤的帝國(guó)主義的缺陷,還是一種如此不加克制又無(wú)法粉飾的原始主義?當(dāng)康拉德在描繪這樣的原始主義之時(shí),他是不是在批判帝國(guó)主義的同時(shí),也強(qiáng)化了作為帝國(guó)主義理論基礎(chǔ)的種族偏見?最后這種觀點(diǎn)是欽努阿·阿契貝(Chinua Achebe)1977年在一篇題為《一種非洲意象:康拉德的〈黑暗之心〉里的種族主義》(An Image of Africa: Racism in Conrad’s Heart of Darkness)的文章里發(fā)人深省地提出的。阿契貝指責(zé)康拉德筆下的非洲僅僅是:

場(chǎng)景和背景,于是就抹除了非洲人作為人的影響。作為心靈戰(zhàn)場(chǎng)的非洲全然沒有可以辨認(rèn)出的人性,而闖入其中的歐洲人要冒巨大的風(fēng)險(xiǎn)。當(dāng)然,將非洲如此矮化成一個(gè)狹隘的歐洲頭腦崩潰的布景背后,有著難以置信且扭曲的傲慢。但這甚至還不是最關(guān)鍵的問(wèn)題。真正的問(wèn)題在于這種長(zhǎng)久以來(lái)的態(tài)度所培植的、而且還在這個(gè)世界上繼續(xù)培植的對(duì)非洲和非洲人的去人性化。那么,問(wèn)題就在于,一部贊揚(yáng)了這種去人性化,一部剝奪了一部分人類的人性的小說(shuō)還能不能被稱為一部偉大的藝術(shù)品。我的回答是:不,它不能。

阿契貝的演講是對(duì)二十世紀(jì)中期讀者習(xí)慣性地忽視小說(shuō)文本描寫非洲人方式的重要糾正。在這部小說(shuō)里,非洲人僅僅為馬洛的歷險(xiǎn)提供了恐怖的背景。與此同時(shí),阿契貝的批評(píng)也反映了一位現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)家對(duì)康拉德現(xiàn)代主義式含混曖昧的不耐煩??道碌膶懽骺梢运闶且环N文學(xué)印象主義,強(qiáng)迫我們從馬洛的眼中體驗(yàn)非洲,但馬洛并非是吉卜林筆下的吉姆一般的客觀觀察者。康拉德在很多地方都削弱了馬洛的敘事權(quán)威,讓人很難不加反思地贊同馬洛或者庫(kù)爾茨經(jīng)常流露出的種族偏見。

這部中篇小說(shuō)的關(guān)鍵特征之一就在于康拉德使用了一個(gè)非常含混曖昧的框架敘事。故事的開頭并不在非洲,而是在游輪內(nèi)利號(hào)上,它停泊在倫敦城外的泰晤士河上。而馬洛“不完整的故事”則是由一位神秘的敘事者傳達(dá)給我們的,他對(duì)馬洛的描述之下是暗潮洶涌的諷刺和懷疑。隨著夜色降臨,馬洛被包裹在越來(lái)越深的黑暗里,然而他卻明確地告訴自己的聽眾:“當(dāng)然你們這些家伙現(xiàn)在可以看明白的東西比我當(dāng)時(shí)多多了。”甚至盡管在他批評(píng)庫(kù)爾茨把象牙當(dāng)作偶像來(lái)崇拜的時(shí)候,馬洛自己——這位滿腹狐疑的敘事者觀察到——也擺出了“佛陀講道的姿勢(shì),不過(guò)他穿著歐洲人的衣服,身下也沒有蓮花”??道略谀米约旱闹魅斯鲆患浅N⒚畹氖虑椋厚R洛在亨弗萊·鮑嘉(譯者按:著名美國(guó)演員)式的人物這個(gè)概念出現(xiàn)之前,就把自己當(dāng)成了亨弗萊·鮑嘉,但是他似乎陷入自己不再有任何幻想的幻想之中。

在《黑暗之心》中,康拉德微妙地諷刺了馬洛自己的帝國(guó)主義男子氣概。首先是馬洛在小說(shuō)開始不久時(shí)的尷尬,因?yàn)樗坏貌磺笠晃粡V有人脈的嬸嬸幫自己找到這份剛果工作(其實(shí)康拉德自己也是這么做的):“我,查理·馬洛,讓女人去跑腿——去幫我找工作。天?。 倍谧詈?,在庫(kù)爾茨死后馬洛又回到了英國(guó),他去找?guī)鞝柎牡奈椿槠尴蛩掳?。?dāng)她哀求想知道自己愛人的臨終遺言之時(shí),馬洛看起來(lái)再也不像一位清楚知道一切的胸有成竹的人物了:“我感到一陣寒意攫住了我的心口?!灰?,’我含混地說(shuō)?!辈还獠幌駲?quán)威的聲音,馬洛聽起來(lái)就像是強(qiáng)奸受害者一樣。在這樣的壓力下,馬洛再也無(wú)法承受自己通常對(duì)真相的堅(jiān)持了:他不光沒有泄露庫(kù)爾茨真正的遺言——“恐怖??!恐怖??!”——他反而還聲稱庫(kù)爾茨在最后時(shí)刻脫口的是她的名字。在從馬洛這里打聽了她想知道的東西之后,庫(kù)爾茨的未婚妻——我們一直不知道她的名字——滿意地哭了出來(lái),然后打發(fā)馬洛走了。

康拉德探索自己時(shí)代的歐洲對(duì)非洲的種族偏見,不是為了像阿切貝一樣反抗這類偏見,而是為了顯示所謂文明的歐洲自我和非洲他者之間的界限到底有多么脆弱。在故事一開頭,康拉德就通過(guò)把羅馬時(shí)代的英國(guó)比作早期的非洲來(lái)否定了帝國(guó)主義事業(yè)。“而這里也曾經(jīng)是地球上最黑暗的地方之一,”馬洛在故事的一開始如此說(shuō)道,當(dāng)時(shí)落日的余輝正掃過(guò)倫敦。他描述了一位想象中的古羅馬軍團(tuán)士兵沿著泰晤士河上行的悲慘經(jīng)歷:

帶著物資,或者命令或者隨便別的什么在這條河上逆流而上。沙洲,沼澤,森林,野蠻人——沒有什么適合文明人吃的東西,除了泰晤士河水沒有別的可以喝……寒冷,霧氣,風(fēng)暴,疾病,流放還有死亡——死亡在空氣里,在水里,在密林里徘徊。他們肯定在這里像蟲豸一樣成群死去。

英格蘭就像是“最黑的非洲”,而當(dāng)馬洛在講故事的時(shí)候,夜幕又一次落下。馬洛在異鄉(xiāng)大陸的經(jīng)歷向他揭示了文明和野蠻在大英帝國(guó)的正中心不可分割地絞結(jié)在一起。