白居易詩歌在日本
在唐代,中日文學(xué)交流空前繁榮。隨著遣唐使團(tuán)的來華,大量的唐代詩歌傳入日本。其中,白居易的詩歌流傳最廣、影響最大。日本漢學(xué)家大江維時(shí)編纂的唐詩名句選《千載佳句》中收錄唐詩1110聯(lián),僅白居易一人之詩就占了535聯(lián)。
據(jù)日本《文德實(shí)錄》記載,大約在9世紀(jì)初,白居易詩歌就已經(jīng)傳入日本,深受日本宮廷的喜愛。當(dāng)時(shí)其詩集還比較稀缺,以致竟有官員因獻(xiàn)白詩而獲提拔。嵯峨天皇將《白氏文集》視為“枕秘”,愛不釋手,在宮中專門設(shè)立侍讀官開講《白氏文集》。此后,《白氏文集》成為幾代天皇的修身課程。
宮廷的這股潮流也滲透到了知識(shí)階層。當(dāng)時(shí)的儒學(xué)者慶滋保胤說:“唐白樂天為異代之師”。著名詩人島田忠臣以白詩為“詩媒”,說:“坐吟臥詠玩詩媒,除卻白家余不能”。還有文人對(duì)白居易朝思暮想,以至于在夢(mèng)中與其相遇:“系情長(zhǎng)望遐方月,入夢(mèng)終踰萬里波”。這些都反映出日本平安時(shí)代文人奉白居易為師的現(xiàn)實(shí)以及對(duì)白居易的崇敬之情。
對(duì)白居易詩歌的推崇,也影響到了平安時(shí)代文人的創(chuàng)作。在這一點(diǎn)上,女作家紫式部所著《源氏物語》體現(xiàn)得最為明顯?!对词衔镎Z》是日本古典文學(xué)史上的巔峰之作,在其開篇《桐壺》中,桐壺帝與其妃子之間的凄美愛情與白居易的長(zhǎng)篇敘事詩《長(zhǎng)恨歌》里的故事情節(jié)頗為相似。桐壺帝在愛妃死后感嘆“天命如此,抱恨無窮”,讓人聯(lián)想到《長(zhǎng)恨歌》中的名句“天長(zhǎng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無絕期”。除《長(zhǎng)恨歌》外,這部日本古典文學(xué)名著還多次借用白居易的其他詩歌。在《須磨》一回中,被流放的源氏公子在仲秋之夜望月思鄉(xiāng),吟誦了白詩“二千里外故人心”。此句出自白詩《八月十五日夜禁中獨(dú)直,對(duì)月憶元九》,原本為中秋夜白居易在翰林院值宿時(shí),思念被貶到江陵的元稹所作。紫式部在這里反其意而用之,表現(xiàn)自貶后的源氏遙念京都的情狀。此處的借用流暢自然,毫無生澀之感,足見紫式部對(duì)白居易詩歌的熟識(shí)和掌控力。
白居易的詩歌之所以能在平安時(shí)代的日本獲得廣泛認(rèn)同,一方面是因?yàn)槠湓姼柰ㄋ滓锥?、貼近生活;另一方面,白居易詩歌中的感傷詩和閑適詩契合了日本人的審美需求,撥動(dòng)了宮廷貴族和知識(shí)階層的心弦。
在平安時(shí)代中期,由于天皇大權(quán)旁落和社會(huì)動(dòng)亂頻發(fā),宮廷貴族的進(jìn)取心大為減弱,他們通過寄情山水、宴飲行樂以逃避世事。白居易的感傷詩和閑適詩在此時(shí)傳入,恰好引發(fā)了他們的情感共鳴。元和十年,白居易被貶為江州司馬后,思想和創(chuàng)作風(fēng)格發(fā)生極大變化,“宦途自此心長(zhǎng)別,世事從今口不言”。他自稱“天涯淪落人”,創(chuàng)作了大量的感傷詩、閑適詩。這些詩歌追求與自然融為一體、心物合一的美感,表現(xiàn)出遠(yuǎn)離官場(chǎng)、隨遇而安、人生無常的心境。正是這些詩歌,成為平安時(shí)代日本文人的心靈慰藉。
白居易詩歌在平安時(shí)代的流播持續(xù)了近400年,譜寫了中日友好的璀璨篇章。平安時(shí)代之后,白居易詩歌在日本文壇的熱度逐漸降溫,但仍不乏文人墨客從中汲取營養(yǎng)。19世紀(jì)的文人伊能穎則,根據(jù)《長(zhǎng)恨歌》的詩句創(chuàng)作了《長(zhǎng)恨歌句題和歌》。1968年,川端康成在接受諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)時(shí),發(fā)表了以《我在美麗的日本》為題的演講。演講中,他用“雪月花時(shí)最懷友”來概括日本傳統(tǒng)文化和藝術(shù)中的美學(xué)特征。他解釋,“雪、月、花”指的是四季時(shí)令變化之美,“最懷友”指的是由對(duì)美的感動(dòng)而誘發(fā)出的對(duì)人的懷念之情。這句話就化用自白詩《寄殷協(xié)律》中的“琴詩酒伴皆拋我,雪月花時(shí)最憶君”一句。
白居易詩歌以其超脫寧和的意境、唯美傷感的情調(diào)、平易細(xì)膩的文風(fēng)讓不同時(shí)代的日本人從中尋找到心靈的撫慰和情感的寄托。這種穿越時(shí)空的力量,使得白居易詩歌等中國古典詩詞不斷沉淀,在新的時(shí)代仍然深入人心、煥發(fā)新的光彩。