新時(shí)代詩(shī)藝的雙向交流
在過(guò)去,新詩(shī)和外國(guó)詩(shī)歌的聯(lián)系,大多是單向的,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是主要圍繞“引進(jìn)”開(kāi)展工作,而很少考慮過(guò)新詩(shī)的“輸出”。在新時(shí)代詩(shī)歌發(fā)展中,“輸出”應(yīng)該成為推進(jìn)新詩(shī)藝術(shù)發(fā)展的向度之一。
和以前經(jīng)常使用的“新時(shí)期”相比,“新時(shí)代”除了時(shí)段的變化,還具有更豐富的新內(nèi)涵。在這些變化中,最重要的內(nèi)容之一就是對(duì)中國(guó)社會(huì)主要矛盾的判斷發(fā)生了變化。十九大報(bào)告指出:“中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代,我國(guó)社會(huì)主要矛盾已經(jīng)轉(zhuǎn)化為人民日益增長(zhǎng)的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾”。從經(jīng)濟(jì)社會(huì)的基礎(chǔ)看,“落后的社會(huì)生產(chǎn)”轉(zhuǎn)變成了“不平衡不充分的發(fā)展”,也就是說(shuō),中國(guó)已經(jīng)取得了很大的發(fā)展,只是在發(fā)展中還存在不平衡不充分的問(wèn)題;而就人們的需要來(lái)看,從“物質(zhì)文化需要”到“美好生活需要”是一個(gè)飛躍,或許可以說(shuō),是從生存需要轉(zhuǎn)向了生命發(fā)展的需要,對(duì)精神生活的要求達(dá)到了一個(gè)更高的程度。詩(shī)歌無(wú)法離開(kāi)現(xiàn)實(shí),也不應(yīng)該離開(kāi)現(xiàn)實(shí),因此,在這種語(yǔ)境之下,包括詩(shī)歌在內(nèi)的文學(xué)藝術(shù)的發(fā)展應(yīng)該具有新的向度、新的目標(biāo)、新的手段。
新時(shí)代是新時(shí)期的延續(xù)和深化,是過(guò)去主要注重經(jīng)濟(jì)發(fā)展轉(zhuǎn)向全面發(fā)展的時(shí)代。全面深化改革、擴(kuò)大對(duì)外開(kāi)放是新時(shí)代的必然選擇。經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展從來(lái)不是孤立的,“美好生活”一定會(huì)和文化、文學(xué)、藝術(shù)等精神領(lǐng)域的發(fā)展相伴而行,它們也是構(gòu)成社會(huì)發(fā)展進(jìn)步的重要元素。在關(guān)注新時(shí)代詩(shī)歌的時(shí)候,我們應(yīng)該考慮如何在進(jìn)一步的改革開(kāi)放中,實(shí)現(xiàn)詩(shī)歌藝術(shù)的不斷發(fā)展。
在這里,我想主要談?wù)勑略?shī)面對(duì)開(kāi)放語(yǔ)境時(shí)的發(fā)展問(wèn)題與路向選擇。
對(duì)新詩(shī)史有所了解的人都知道,新詩(shī)和外國(guó)詩(shī)歌的關(guān)系非常密切。新詩(shī)的誕生和外國(guó)詩(shī)歌的影響有關(guān),那是利用強(qiáng)大的外在力量來(lái)實(shí)現(xiàn)對(duì)長(zhǎng)期固化的詩(shī)歌觀念、詩(shī)歌形式、詩(shī)歌語(yǔ)言等的全方位突破。新詩(shī)藝術(shù)的發(fā)展和進(jìn)步,也和外國(guó)詩(shī)歌有著深度關(guān)聯(lián)。在新詩(shī)藝術(shù)發(fā)展歷程中,哪個(gè)時(shí)期和外國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)交流比較密切,那個(gè)時(shí)期的詩(shī)歌藝術(shù)就是多元的、豐富的、充滿(mǎn)活力的,推出的詩(shī)歌作品和積淀的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn)就比較厚實(shí)。上世紀(jì)20年代、80年代的詩(shī)歌發(fā)展就是比較明確的證明。相反,哪個(gè)時(shí)期的新詩(shī)探索和外國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)的交流較少甚至拒絕接受和外國(guó)詩(shī)歌的交流,那個(gè)時(shí)期的新詩(shī)藝術(shù)就會(huì)顯得比較單一、單薄,積淀的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn)也就比較有限?!懊篮蒙睢钡膬?nèi)涵是很豐富的,應(yīng)該是物質(zhì)和精神同步發(fā)展,是外在世界和內(nèi)心世界的和諧共生,因此,在新時(shí)代的開(kāi)放語(yǔ)境中,新詩(shī)和外國(guó)詩(shī)歌的交流應(yīng)該也必須是一種不能忽視的選擇,是新詩(shī)發(fā)展的必然路徑。我們的詩(shī)人應(yīng)該抓住這種趨勢(shì),在詩(shī)歌藝術(shù)探索中做出更大的成績(jī)。
開(kāi)放就是敞開(kāi)大門(mén),有來(lái)有往,既吸納新鮮空氣,又輸送新鮮思想。在開(kāi)放的語(yǔ)境中,新詩(shī)發(fā)展至少應(yīng)該在兩個(gè)向度上做出努力,一是拿來(lái),二是輸出。
在百年新詩(shī)的發(fā)展歷程中,中國(guó)新詩(shī)在處理和外國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)的關(guān)系的時(shí)候,我們面對(duì)的主要是“拿來(lái)”,就是借鑒和學(xué)習(xí)外國(guó)詩(shī)歌的優(yōu)秀藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),促進(jìn)新詩(shī)藝術(shù)的發(fā)展。在未來(lái)的發(fā)展中,這種做法依然會(huì)繼續(xù)而且有效地延續(xù)下去。世界各民族在其發(fā)展中,形成了各自的獨(dú)特文化,有些文化是相通的,可以為其他國(guó)家、民族所接受和享用,同時(shí)為其他國(guó)家、民族的文化、文學(xué)、詩(shī)歌發(fā)展提供營(yíng)養(yǎng)。對(duì)于這種優(yōu)秀的詩(shī)歌藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),我們應(yīng)該大膽地“拿來(lái)”,將其融合到新詩(shī)藝術(shù)的發(fā)展之中,豐富新詩(shī)的精神,提升新詩(shī)的語(yǔ)言,強(qiáng)化新詩(shī)的藝術(shù)生命力。
在新詩(shī)藝術(shù)的借鑒過(guò)程中,我們至少需要在兩方面用力:
一是要選擇優(yōu)秀的外國(guó)詩(shī)歌作品和優(yōu)秀的翻譯家。由于文化底蘊(yùn)、語(yǔ)言、習(xí)慣等的不同,外國(guó)詩(shī)歌在情感方式、語(yǔ)言方式、精神指向、價(jià)值觀念等方面都有各自的特點(diǎn),和中國(guó)新詩(shī)在很大程度上存在著差異,因此,在借鑒和學(xué)習(xí)外國(guó)詩(shī)歌的時(shí)候,對(duì)優(yōu)秀作品的選擇就顯得非常重要,我們一定要選擇那些在藝術(shù)上具有獨(dú)特性、創(chuàng)新性、突破性,包含人類(lèi)共同理念的作品進(jìn)行翻譯和介紹,而不是那些已經(jīng)過(guò)時(shí),在自己的民族都顯得落后、落伍的作品。對(duì)于那些在外國(guó)詩(shī)歌中顯得非常獨(dú)特,而在新詩(shī)中有所缺失,但對(duì)新詩(shī)藝術(shù)的發(fā)展可能具有推進(jìn)作用的作品,我們要給予特別的關(guān)注。同時(shí)要選擇優(yōu)秀的翻譯家??陀^地說(shuō),在百年新詩(shī)的發(fā)展中,我們翻譯介紹的外國(guó)詩(shī)歌不可謂不多,但在文本選擇、翻譯水準(zhǔn)上都堪稱(chēng)上乘的作品并不是很多,有些作品讀起來(lái)讓人覺(jué)得缺乏新意,有些甚至使人覺(jué)得不知所云。這當(dāng)然有文化差異、文本選擇等方面的原因,但也存在翻譯水平上的問(wèn)題。外國(guó)語(yǔ)言和現(xiàn)代漢語(yǔ)存在很多差異,其他國(guó)家的詩(shī)歌在轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)表達(dá)的時(shí)候,自然就存在很多障礙,直接按照別人的方式生硬地翻譯過(guò)來(lái),中國(guó)讀者可能難以理解和接受,這種譯本也難以傳達(dá)微妙的詩(shī)意,而如果只是按照漢語(yǔ)的方式來(lái)改寫(xiě),可能就會(huì)失去翻譯介紹的價(jià)值。在既有的翻譯作品中,受到關(guān)注最多、影響最大的外國(guó)詩(shī)歌有很多是由詩(shī)人翻譯的。詩(shī)歌不同于敘事文學(xué),在詩(shī)歌翻譯中,最好的翻譯者可能是精通某種外語(yǔ)的詩(shī)人,尤其是中國(guó)詩(shī)人,他們既熟知原作的文化背景、藝術(shù)特色,了解詩(shī)人的整體創(chuàng)作、藝術(shù)個(gè)性和藝術(shù)影響,又熟悉漢語(yǔ)和新詩(shī)的獨(dú)特表達(dá)方式,知道新詩(shī)需要補(bǔ)充怎樣的營(yíng)養(yǎng),可以在兩種語(yǔ)言的詩(shī)歌文本之間自由來(lái)往,最終以真正屬于詩(shī)歌的方式將這些作品翻譯成漢語(yǔ)。
二是要有選擇外國(guó)詩(shī)歌的基本標(biāo)準(zhǔn)。在任何領(lǐng)域,掌握標(biāo)準(zhǔn)的人是最有發(fā)言權(quán)的人。翻譯介紹外國(guó)的詩(shī)歌作品,不外乎欣賞別人在藝術(shù)探索中所體現(xiàn)的獨(dú)特的、具有生命力的藝術(shù)元素和思想理念,獲得美的享受;而對(duì)于寫(xiě)作者,可以從中獲得一些獨(dú)到的藝術(shù)營(yíng)養(yǎng),豐富和發(fā)展新詩(shī)藝術(shù),推動(dòng)新詩(shī)的進(jìn)步。因此,在選擇作品的時(shí)候,我們不應(yīng)該見(jiàn)到什么就拿來(lái)什么,而應(yīng)該有所選擇。選擇的基本標(biāo)準(zhǔn)主要看引進(jìn)的作品是否對(duì)中國(guó)文化、詩(shī)歌的發(fā)展具有促進(jìn)作用,是否能夠?qū)χ袊?guó)文化、詩(shī)歌的發(fā)展有所修正、補(bǔ)充、完善。從精神層面上說(shuō),要考慮那些抒寫(xiě)人類(lèi)共同理想、關(guān)愛(ài)生命、充滿(mǎn)悲憫情懷、高揚(yáng)人的價(jià)值、張揚(yáng)生命品質(zhì)的作品,而對(duì)那些低俗的、反人類(lèi)的、瑣屑而缺乏精神價(jià)值的作品,則不應(yīng)該成為選擇的主體。在藝術(shù)上也應(yīng)該有我們自己的標(biāo)準(zhǔn),那些在藝術(shù)表現(xiàn)上顯得一般化、離開(kāi)外國(guó)文字就難以存在的作品,可以少考慮或者不考慮,而那些在不同語(yǔ)言的表現(xiàn)中都具有自身特點(diǎn),具有獨(dú)特的藝術(shù)價(jià)值,對(duì)中國(guó)讀者和新詩(shī)藝術(shù)探索具有啟示意義的作品,應(yīng)該重點(diǎn)加以介紹。而就目前的情況看,我們對(duì)外國(guó)詩(shī)歌的翻譯介紹大多都是譯者根據(jù)自己的個(gè)人興趣在進(jìn)行選擇,缺乏系統(tǒng)性和規(guī)劃,也缺少人力物力的投入,這是不利于引進(jìn)優(yōu)秀外國(guó)詩(shī)歌的。
在過(guò)去,新詩(shī)和外國(guó)詩(shī)歌的聯(lián)系,大多是單向的,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是主要圍繞“引進(jìn)”開(kāi)展工作,而很少考慮過(guò)新詩(shī)的“輸出”。在新時(shí)代詩(shī)歌發(fā)展中,“輸出”應(yīng)該成為推進(jìn)新詩(shī)藝術(shù)發(fā)展的向度之一。其實(shí),新詩(shī)的“輸出”一直都有,早在上世紀(jì)20年代后期,新詩(shī)誕生之后不久,美國(guó)芝加哥的《詩(shī)刊》就翻譯介紹過(guò)中國(guó)新詩(shī),而在1936年,英國(guó)就出版過(guò)阿克頓、陳世驤編選和翻譯的《中國(guó)新詩(shī)選》,在那之后,國(guó)外翻譯界一直斷斷續(xù)續(xù)地介紹中國(guó)新詩(shī),出版過(guò)多種新詩(shī)選本、個(gè)人詩(shī)選,尤其是在新時(shí)期以來(lái),國(guó)外文學(xué)界、翻譯界對(duì)新詩(shī)越來(lái)越重視,不少中國(guó)詩(shī)人,尤其是旅居海外的詩(shī)人都出版過(guò)外語(yǔ)版的個(gè)人詩(shī)集,也出版過(guò)一些影響不小的詩(shī)歌選本。不過(guò),換一個(gè)角度看,作為一個(gè)歷史悠久的詩(shī)歌大國(guó),相比于對(duì)外國(guó)詩(shī)歌的“引進(jìn)”,新詩(shī)的“輸出”無(wú)論在數(shù)量上還是在范圍上、影響上都還有很大的差距,新詩(shī)在國(guó)外的傳播范圍非常有限,更是很少被學(xué)術(shù)界作為主流研究對(duì)象。這一方面可能是因?yàn)樾略?shī)藝術(shù)自身還存在很多不足,創(chuàng)新性、獨(dú)特性不夠,加上中國(guó)文化、文學(xué)的影響力還不夠大,沒(méi)有引起國(guó)外讀者、研究者的重視;同時(shí),我們?cè)谕平樾略?shī)方面也還做得不夠,在浩如煙海的作品中,還缺乏可供推廣的優(yōu)秀選本,對(duì)優(yōu)秀詩(shī)人及其作品也很少開(kāi)展全面的推廣介紹工作,大多只是通過(guò)一些交流活動(dòng)進(jìn)行介紹。因此,在新時(shí)代,遴選優(yōu)秀的詩(shī)人和新詩(shī)作品,組織優(yōu)秀翻譯家對(duì)這些作品進(jìn)行翻譯介紹,向外國(guó)讀者系統(tǒng)地推廣新詩(shī),應(yīng)該是助力新詩(shī)藝術(shù)發(fā)展、實(shí)現(xiàn)文化自信的重要方式之一。
從開(kāi)放的角度說(shuō),新時(shí)代的發(fā)展目標(biāo)之一是構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體,這其中當(dāng)然包括精神、思想的相互交流與溝通,最終實(shí)現(xiàn)國(guó)家、民族之間的相互理解與認(rèn)同,實(shí)現(xiàn)人類(lèi)的共同發(fā)展。在這種語(yǔ)境之下,世界似乎會(huì)變得越來(lái)越小,國(guó)家、民族之間的藩籬應(yīng)該也會(huì)越來(lái)越少。而在這個(gè)過(guò)程中,包括新詩(shī)在內(nèi)的文學(xué)藝術(shù)可以發(fā)揮重要作用,這也是促進(jìn)新詩(shī)藝術(shù)交流、發(fā)展的重要契機(jī)。我們應(yīng)該抓住這個(gè)機(jī)遇,為新詩(shī)藝術(shù)的發(fā)展開(kāi)辟更加有效的路徑。