用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

第七屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)述評(píng)
來(lái)源:文藝報(bào) |   2018年09月20日08:42

第七屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)述評(píng)

引領(lǐng)風(fēng)尚 邁向高峰

何向陽(yáng)

34部獲獎(jiǎng)作品,總體反映了改革開(kāi)放以來(lái),尤其是黨的十八大以來(lái)中國(guó)發(fā)生的日新月異的變化和廣大人民豐富多彩的生活,表現(xiàn)了人民群眾的主體地位,弘揚(yáng)了社會(huì)主義核心價(jià)值觀,是四年來(lái)我國(guó)文學(xué)創(chuàng)作、理論評(píng)論和文學(xué)翻譯成果的一次檢閱……【詳細(xì)】

 

中篇小說(shuō):

廣闊的多樣性與深刻的當(dāng)代性

張燕玲

以《世間已無(wú)陳金芳》為代表,此類(lèi)直面現(xiàn)實(shí)的作品無(wú)論是小說(shuō)觀念,還是小說(shuō)表現(xiàn),都有著深刻的當(dāng)代性。它們深度挖掘社會(huì)與人事的巨變,直刺時(shí)代的神經(jīng),展現(xiàn)生存困境與時(shí)代精神,體現(xiàn)了時(shí)代審美的豐富性。許多作品在開(kāi)卷之時(shí),就闖入你的境遇,人事萬(wàn)物在時(shí)代浪潮中的可能與不能就是生活真實(shí)的此時(shí)彼刻……【詳細(xì)】

 

短篇小說(shuō):

當(dāng)下短篇小說(shuō)的點(diǎn)·線·面

張志忠

正面強(qiáng)攻也好,迂回曲折也好,關(guān)于如何處理文學(xué)與時(shí)代性的關(guān)系,既有著特定歷史時(shí)期的規(guī)約,也有作家的自主選擇,見(jiàn)仁見(jiàn)智,無(wú)可厚非。朱輝的《七層寶塔》中的唐老爹,隨著城鎮(zhèn)化的進(jìn)程進(jìn)了城住了高樓……【詳細(xì)】

 

報(bào)告文學(xué):

在報(bào)告文學(xué)中,我們遇見(jiàn)新時(shí)代

丁曉原

大河奔流的時(shí)代是報(bào)告文學(xué)寫(xiě)作的源頭活水,也從根本上規(guī)定了特定時(shí)期報(bào)告文學(xué)寫(xiě)作的風(fēng)向和質(zhì)地,報(bào)告文學(xué)作家只有能動(dòng)地把握時(shí)代的脈動(dòng),才有可能寫(xiě)出與時(shí)代同頻共振的作品……【詳細(xì)】

 

詩(shī)歌:

他們的寫(xiě)作拓展了漢語(yǔ)詩(shī)學(xué)新的可能性

楊克

此次獲獎(jiǎng)的詩(shī)集能凸顯近年詩(shī)歌寫(xiě)作的價(jià)值趨向和成就。但是可能還有不盡如人意的地方,比如詩(shī)歌除了新詩(shī),還有舊體詩(shī)詞、散文詩(shī)寫(xiě)作,詩(shī)人也還有民族和個(gè)人身份的差異。本屆評(píng)委只面對(duì)文本,潛心發(fā)掘令人信服的詩(shī)作,將所有詩(shī)人、所有類(lèi)別的作品用思想性、藝術(shù)性的同一尺度比評(píng),擇優(yōu)而取……【詳細(xì)】

 

散文:

文體的寬度與精神的深度

汪政

本屆評(píng)獎(jiǎng)也為我們對(duì)散文創(chuàng)作提供了反思的機(jī)會(huì)。散文因其文體的特殊性與難以界定而有了主觀上的放任與客觀上的寬容。其實(shí),憂患是顯見(jiàn)的。從本屆參評(píng)作品看,一些題材重復(fù),一些題材沒(méi)有突破,老調(diào)子反復(fù)彈奏,這些都應(yīng)該引起警惕。還有些更深層次的東西,比如散文如何書(shū)寫(xiě)現(xiàn)實(shí)……【詳細(xì)】

 

文學(xué)理論評(píng)論:

文學(xué)理論評(píng)論的“亮劍”之選

朱向前

我對(duì)當(dāng)下活躍的批評(píng)家特別是青年批評(píng)家們持有審慎的樂(lè)觀。他們普遍起點(diǎn)高,學(xué)養(yǎng)深,富有才情。他們需要也完全可以做到的是:一,敢于亮劍,不管對(duì)文藝思潮現(xiàn)象也罷,對(duì)作家作品也罷,要旗幟鮮明地說(shuō)出真話,有好說(shuō)好,有壞說(shuō)壞……【詳細(xì)】

 

文學(xué)翻譯:

盜火者的記憶

董強(qiáng)

作品的經(jīng)典與重要,固然是翻譯獎(jiǎng)的前提,但既然是翻譯獎(jiǎng),那么譯作的價(jià)值在何處?翻譯家的價(jià)值在何處?這就觸及了翻譯的永恒悖論:一方面,我們強(qiáng)調(diào),翻譯獎(jiǎng)總要獎(jiǎng)勵(lì)翻譯行為,獎(jiǎng)勵(lì)翻譯家翻譯得如何出色,甚至獎(jiǎng)勵(lì)其翻譯“藝術(shù)”……【詳細(xì)】