創(chuàng)意的貧瘠 ——看“重復(fù)出版”
面對(duì)文學(xué)類或是所謂“國(guó)學(xué)”與“中華傳統(tǒng)文化”類嚴(yán)重的重復(fù)出版現(xiàn)象,筆者無(wú)意妄議其隱藏在操刀者背后的驅(qū)動(dòng)力,而只是想說(shuō),出版雖不是寫(xiě)作,但選擇與發(fā)現(xiàn)本身同樣也是一種創(chuàng)造、一種創(chuàng)意,這才是出版賴以存在與發(fā)展的意義與價(jià)值。
杰出的寫(xiě)作需要?jiǎng)?chuàng)造,優(yōu)秀的出版需要發(fā)現(xiàn)與選擇,兩者雖各自位于一條產(chǎn)業(yè)鏈的不同節(jié)點(diǎn),但在追求“創(chuàng)意”這一點(diǎn)上則是殊途同歸。
今日單表出版,且是兩種毫無(wú)創(chuàng)意的重復(fù)出版現(xiàn)象。
先說(shuō)文學(xué)出版。
且不說(shuō)文學(xué)出版有數(shù)量缺質(zhì)量、有高原缺高峰的現(xiàn)象依然較為突出,而更令人不屑的則還要數(shù)那公然大行于市的重復(fù)出版。據(jù)2017年CIP數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),在涉及重復(fù)出版的文學(xué)、哲學(xué)、軍事、歷史、古漢語(yǔ)啟蒙、生物和林業(yè)等七大門(mén)類的選題中,文學(xué)類重復(fù)出版率之高榮登榜首,共計(jì)4000余種,占整個(gè)年度文學(xué)類選題的8.54%,這不能謂之小。
而在這些重復(fù)出版的文學(xué)選題中,集中度還相當(dāng)高,可謂“英雄”所見(jiàn)略同矣?!段饔斡洝?《水滸傳》 《紅樓夢(mèng)》 和 《三國(guó)演義》 這中國(guó)古典四大名著位居前四,每種的重復(fù)版本均超過(guò)了130種;接下來(lái) 《安徒生童話》《海底兩萬(wàn)里》 和 《駱駝祥子》 等中外名著的重復(fù)版本都跨過(guò)百種門(mén)檻;《鋼鐵是怎樣煉成的》 《老人與海》《朝花夕拾》 和 《呼蘭河傳》 等24種名著的重復(fù)版本則分別在50至100種之間。
簡(jiǎn)單羅列過(guò)這樣的“業(yè)績(jī)”后,就不難發(fā)現(xiàn)其中的三大“秘訣”:一是進(jìn)入公版的外國(guó)文學(xué)名著占比最高,在4000余種重復(fù)選題中,這類選題已逼近3000種,占比64.57%;二是進(jìn)入公版的中國(guó)原創(chuàng)名著也不少,像老舍先生的作品
2016年才進(jìn)入公版,結(jié)果一年后就是一堆“祥子”扎著堆兒騎著“駱駝”接踵而至,甚為壯觀;三是700多種文學(xué)名著的重復(fù)出版者都不約而同地被貼上了“新課標(biāo)”的標(biāo)簽。
“秘訣”一旦被破譯,“餡”也就露了出來(lái)??瓷先ィ@些重復(fù)出版者也有自己的選擇與發(fā)現(xiàn),但其標(biāo)準(zhǔn)絕非創(chuàng)意,不過(guò)就是兩個(gè)“傍”字而已:“傍”完大牌“傍”大款。公版中外文學(xué)名著者為大牌,“新課標(biāo)”一類為大款。
需要特別指出的是:以上數(shù)據(jù)還僅僅只是2017年這一年的不完全統(tǒng)計(jì),如果將時(shí)間這個(gè)維度再放寬延長(zhǎng)一些,那場(chǎng)面則更加“壯觀”?;蛟S有人會(huì)理直氣壯地說(shuō):既然這些被重復(fù)出版者都是中外文學(xué)名著,那版本多
一點(diǎn)又有什么壞處? 在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,這也是一種競(jìng)爭(zhēng)。好一個(gè)堂而皇之的理由! 不客氣地說(shuō):且不說(shuō)持此論者有什么其他動(dòng)機(jī),至少他們壓根就不懂版本、不懂文學(xué)。
先說(shuō)中國(guó)古典文學(xué)名著,句讀、標(biāo)引、注釋這些古籍整理的基本功如何直接決定了某種版本的優(yōu)劣,以我曾經(jīng)供職過(guò)的人民文學(xué)出版社為例,他們?cè)?jīng)先后出版了 《紅樓夢(mèng)》 的三個(gè)版本,其主持整理者分別是俞平伯先生、啟功先生和馮其庸先生,寫(xiě)下這三位先生的大名,還要就其版本多說(shuō)半句則無(wú)異于饒舌了。
再說(shuō)外國(guó)文學(xué)名著,懂外語(yǔ)與文學(xué)翻譯基本上是兩碼事兒,即使勉強(qiáng)湊合著譯出來(lái),其質(zhì)量一定可以想象。舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子,上世紀(jì)90年代曾風(fēng)靡一時(shí)的暢銷書(shū) 《廊橋遺夢(mèng)》,這是我國(guó)大陸地區(qū)的譯名,而港臺(tái)地區(qū)的書(shū)名則謂之 《麥迪遜的橋》,意思雖不能說(shuō)錯(cuò),但從文學(xué)角度看高下之別當(dāng)不言而喻。
話說(shuō)到這里,那些重復(fù)出版產(chǎn)品之品質(zhì)我雖不至于簡(jiǎn)單到一概否認(rèn),但大部分的背后就是一個(gè)字:攢。如此這般,到底是參與競(jìng)爭(zhēng)還是擾亂市場(chǎng)? 究竟是一種繁榮還是一種亂象?我只想說(shuō),對(duì)出版而言,以簡(jiǎn)單的數(shù)量為所謂繁榮之依據(jù)是何等的幼稚和無(wú)知。
再說(shuō)號(hào)稱所謂“國(guó)學(xué)”與“中國(guó)傳統(tǒng)文化”的出版。
近年來(lái),這類出版的重復(fù)現(xiàn)象之嚴(yán)重大有直追文學(xué)出版之勢(shì)。單是一本 《論語(yǔ)》 就有超過(guò)500種以上的不同版本;除此之外,《道德經(jīng)》 《周易》 《莊子》 《鬼谷子》 《菜根譚》《三字經(jīng)》 《弟子歸》 《千字文》 等中國(guó)古代哲學(xué)典籍或所謂“蒙學(xué)”一類的讀物其重復(fù)版本也都為數(shù)不少,而秀出的包裝牌則不外乎“全本”“注釋本”“誦讀本”“白話本”那么幾張,且一律貼上了“傳播國(guó)學(xué)”“弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化”之類“高大上”的標(biāo)簽,還美其名曰是為了落實(shí)“實(shí)施中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展工程”。如此這般,這類低劣的重復(fù)出版現(xiàn)象自說(shuō)自話披上了一件華麗的馬甲。
這里有一個(gè)“偷換概念”的問(wèn)題。這些東西確是中華傳統(tǒng)文化不錯(cuò),但中華傳統(tǒng)文化與中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化間絕不能這樣畫(huà)等號(hào),與我們今天需要弘揚(yáng)的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化更不是一碼事兒。如何評(píng)價(jià)以上所列舉之所謂“國(guó)學(xué)”與“中華傳統(tǒng)文化”之類的重復(fù)出版現(xiàn)象,實(shí)在就沒(méi)有任何再費(fèi)筆墨的必要了。
面對(duì)文學(xué)類或是所謂“國(guó)學(xué)”與“中華傳統(tǒng)文化”類嚴(yán)重的重復(fù)出版現(xiàn)象,筆者無(wú)意妄議其隱藏在操刀者背后的驅(qū)動(dòng)力,而只是想說(shuō),出版雖不是寫(xiě)作,但選擇與發(fā)現(xiàn)本身同樣也是一種創(chuàng)造、一種創(chuàng)意,這才是出版賴以存在與發(fā)展的意義與價(jià)值。一旦離開(kāi)了這“雙創(chuàng)”,作為個(gè)體的出版者毫無(wú)出息可言,作為產(chǎn)業(yè)的出版界其結(jié)局絕不止于自取其辱,更是自取其沒(méi)!