中國作家網(wǎng)>> 訪談 >> 作家訪談 >> 正文
提要:我的詩歌從早期的抒情到后期的反抒情,是有明確界線的。90年代以前,我寫得比較抒情,希望成為大家公認(rèn)的普遍意義上的好詩人。90年代以后我不在乎這些了,比如《致敬》、《厄運(yùn)》,這些詩歌偏離了人們對(duì)詩歌的認(rèn)識(shí),融入了敘事的因素。
20世紀(jì)80年代活躍于北大的“三劍客”(海子、駱一禾、西川),只剩西川一個(gè)獨(dú)行江湖。
在《環(huán)球》從事8年半的編輯工作之后,西川來到中央美院,現(xiàn)任中央美院人文學(xué)院副院長(zhǎng)。聽說學(xué)生們很喜歡聽他的課,畢業(yè)了還會(huì)返回到他的課堂。我向西川核實(shí),他開心地大笑:“我非!笱圆粦M’地說,很受學(xué)生歡迎!沒聽過我的文學(xué)課,等于沒有上過美院!
自信的西川。奇怪的是,這句聽上去有些狂妄的話,從他口中說出卻如此妥貼。
“有一種神秘你無法駕馭/你只有充當(dāng)旁觀者的角色/聽?wèi){那神秘的力量/從遙遠(yuǎn)的地方發(fā)出信號(hào)/射出光束,穿透你的心/像今夜,在哈爾蓋……”這首曾廣為傳頌的《在哈爾蓋仰望星空》已成過去,今天的西川,帶著一種強(qiáng)有力的氣場(chǎng),不但能召回畢業(yè)的學(xué)生,更能征服他的讀者。
讀書報(bào):當(dāng)年您曾提倡知識(shí)分子寫作,這種觀點(diǎn)今天有變化嗎?
西川:骨子里沒什么變化,F(xiàn)在回過頭來看,我很感謝當(dāng)年的那場(chǎng)爭(zhēng)論把問題挑出來。所謂知識(shí)分子寫作有一些問題,到今天它應(yīng)該包含對(duì)自己知識(shí)譜系的清洗,比如早年讀西方和俄羅斯的詩歌,后來再讀東歐的詩歌,就會(huì)對(duì)西歐的詩歌有所清洗。在這個(gè)過程中,我的視野又?jǐn)U展到印度、阿拉伯、土耳其等地的詩歌。過去我對(duì)這些關(guān)注不多;所謂清洗包括對(duì)古典文學(xué)的重新認(rèn)識(shí)。當(dāng)時(shí)知識(shí)分子被批評(píng)最多的是其寫作和社會(huì)生活沒關(guān)系,我個(gè)人覺得,我是很關(guān)心社會(huì)生活的人,只不過我當(dāng)時(shí)不太愿意把這些事情直接寫到詩里,現(xiàn)實(shí)在我這里是要經(jīng)過處理的。爭(zhēng)論之后,我自己向現(xiàn)實(shí)生活打開的程度比以前寬得多。
關(guān)心社會(huì)生活的背后,必須還有一個(gè)支撐,這支撐和我過去的寫作有關(guān)系。有的詩人完全依賴個(gè)人才華,我想我不是純粹依賴個(gè)人才華,尤其四十歲以后。詩歌寫作有一個(gè)上下文的關(guān)系?匆粋(gè)人的作品好還是不好,不能完全憑自己的印象,舉例說,我們?cè)u(píng)價(jià)一首古詩好不好,是和李白、杜甫的詩歌比。你的寫作和別人的寫作是對(duì)抗、繼承,還是包容?我自己保持寫作中的上下文關(guān)系。
讀書報(bào):《詩與思》(于堅(jiān)主編)中刊發(fā)了您的《五次寫到童年》。您的詩歌經(jīng)常是生活的片斷,從一開始寫詩就確立了這樣的風(fēng)格嗎?您的詩歌風(fēng)格經(jīng)歷了怎樣的變化?
西川:我很少寫童年,《五次寫到童年》同時(shí)也是寫文化大革命。一般作家寫起文革,傾向于將它寫成一部對(duì)知識(shí)分子和老干部的迫害史。我們是在文革中長(zhǎng)大的,對(duì)當(dāng)時(shí)的生活沒有30年代、40年代、外國生活的參照物,所以文革對(duì)我一個(gè)小孩來講是自然的存在,很難說,由于文革的發(fā)生,你就沒有了童年的日常生活。在這組詩里我以嘲諷的口吻寫了被扭曲的日常生活,但同時(shí)我也表達(dá)了真誠的情感。到目前為止我的寫作還沒有大規(guī)模地處理文革,將來也許會(huì)做這件事,但現(xiàn)在我更多地在寫更遠(yuǎn)一些的歷史。我有更大的一組詩歌名叫《鑒史》是寫中國古代史。歷史越來越成為我關(guān)注的東西。一個(gè)人的現(xiàn)實(shí)感必須和歷史感結(jié)合在一起,如果沒有歷史感作襯托,現(xiàn)實(shí)感是靠不住的。溫和也罷殘酷也罷,作為詩人你不得不處理這些題材。
我的詩歌從早期的抒情到后期的反抒情,是有明確界線的。90年代以前,我寫得比較抒情,希望成為大家公認(rèn)的普遍意義上的好詩人。90年代以后我不在乎這些了,比如《致敬》、《厄運(yùn)》,這些詩歌偏離了人們對(duì)詩歌的認(rèn)識(shí),融入了敘事的因素。我認(rèn)為過去的詩歌標(biāo)準(zhǔn)不能滿足我的智力需要和我對(duì)創(chuàng)造力的認(rèn)識(shí)。這幾年,我的寫作又有變化,比如《夠一夢(mèng)》(重慶大學(xué)出版社)更直接地處理當(dāng)下生活,把當(dāng)下經(jīng)驗(yàn)完全寫入詩歌。我曾經(jīng)對(duì)于直截了當(dāng)?shù)臇|西非常警惕,現(xiàn)在我有足夠的經(jīng)驗(yàn)來處理這些,詩歌越來越直截了當(dāng)。
讀書報(bào):能理解為您的詩歌寫作已經(jīng)是經(jīng)驗(yàn)寫作嗎?
西川:里爾克說,說到底詩歌寫作依賴經(jīng)驗(yàn)。這個(gè)經(jīng)驗(yàn)寫作,包括生活經(jīng)驗(yàn)和文學(xué)經(jīng)驗(yàn)。每個(gè)人隨著年齡增長(zhǎng)都會(huì)積累很多經(jīng)驗(yàn),很多人寫不動(dòng)了,是因?yàn)樗麑?duì)生活中的詩意本身沒有發(fā)現(xiàn)。一個(gè)有創(chuàng)造力的詩人需要在生活中發(fā)現(xiàn)過去認(rèn)為沒有詩意的東西。我曾經(jīng)讀過波蘭詩人赫伯特的一首詩,他寫小手指,是“向內(nèi)彎曲的小手指”——自從詩歌誕生以來我們跟小手指相處了幾千年,但沒有人發(fā)現(xiàn)過這“向內(nèi)彎曲”的詩意。所以好的詩人一定有這樣的能力,而大多數(shù)所謂的詩人是沒有這種能力的。
在當(dāng)今這樣的環(huán)境里,你需要有巨大的能力去發(fā)現(xiàn)并非傳統(tǒng)意義的詩意,發(fā)現(xiàn)同時(shí)伴隨著強(qiáng)大的發(fā)明。這需要強(qiáng)有力的詩人。我的身體不再生長(zhǎng),但是我的靈魂依然在長(zhǎng)個(gè)兒,每一次有所發(fā)現(xiàn),都給我?guī)砗艽蟮臉啡ぃ杏X依然在生長(zhǎng),依然在往前走。我不知道背后是什么東西在推著我走,也許就是創(chuàng)造力。
讀書報(bào):很多作家的寫作回歸到自己熟悉的領(lǐng)域。您的詩歌寫作關(guān)注歷史,關(guān)注古典,有評(píng)論說這也是一種“回歸”。
西川:不是什么回歸。由于你有足夠的經(jīng)驗(yàn),激活了你對(duì)傳統(tǒng)的新的看法。你必須成為李白、杜甫、屈原、曹植的同時(shí)代人,才能參透他們寫作中的秘密,才能有新的發(fā)現(xiàn)。每一個(gè)詩人、藝術(shù)家,如果他足夠優(yōu)秀,每一次發(fā)現(xiàn)就意味著對(duì)文學(xué)史的認(rèn)識(shí)刷新一遍。比如我們一提起陶淵明,就想到“采菊東籬下,悠然見南山!钡諟Y明還有一首詩《形影神》,寫得非常現(xiàn)代,但是它一般不被當(dāng)成典型的陶淵明詩歌去討論。我重新翻出來看時(shí),這首詩就獲得了新的生命力。任何一個(gè)強(qiáng)有力詩人的出現(xiàn),將牽動(dòng)著文學(xué)史的重新排隊(duì)。比如按宋朝人的說法,韓愈的詩不如孟郊的詩有妙悟,但是韓愈的以文為詩在處理當(dāng)下方面,成就卓著,需要重新估量。
讀書報(bào):有人認(rèn)為,認(rèn)識(shí)一個(gè)詩人要了解他的生平,他生活的歷史環(huán)境。那么,您覺得自己的經(jīng)歷和生活的歷史環(huán)境,對(duì)詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生了怎樣的影響?
西川:新批評(píng)就反對(duì)以詩人生平來評(píng)價(jià)作品。很多詩人只是寫點(diǎn)詩,對(duì)于古詩的愚蠢的解讀和領(lǐng)會(huì)成為人們寫作的坐標(biāo)。我長(zhǎng)期在學(xué)校里,接觸中國美術(shù)界,也接觸國外的藝術(shù)家,視覺藝術(shù)領(lǐng)域很多革命性的東西對(duì)我很有啟發(fā)。這些年,我的國際交往越來越多,讀了很多優(yōu)秀的沒有翻譯過來的外國詩歌,這可能使我的詩歌知識(shí)構(gòu)成和中國當(dāng)下詩人不一樣;國外的詩人在干什么,對(duì)我也有很多刺激。我理解的詩歌比一般只讀中國詩歌的詩人豐富得多,我對(duì)詩歌理解也很寬泛。
讀書報(bào):說到翻譯,王小波有一句話:“中國最好的作家都在搞翻譯。”您翻譯詩歌,多屬于興趣還是另有原因?
西川:王小波說的是穆旦。我還專門寫過文章,我認(rèn)為穆旦的中文是不成功的,他的所謂現(xiàn)代主義詩歌其中有一些語句是語焉不詳?shù)模瑓s把不懂現(xiàn)代派的人嚇唬住了。我做翻譯基本是出于別人的要求,我不是專業(yè)搞翻譯的,也就是說,我不以翻譯大家名著為己任。我翻譯過幾本書,包括《博爾赫斯八十憶舊》和《米沃什詞典》。但我翻譯詩歌一向很小心———當(dāng)然,即便如此我也翻譯了很多詩歌,不見得是經(jīng)典,是為了學(xué)習(xí)、交流,從興趣和環(huán)境出發(fā)。如果我翻譯的作品還不如我寫得好,就沒有太大興趣,同時(shí)也有我很想翻譯的作家和詩人。最近有出版社在約我翻譯龐德的作品,我沒有完全答應(yīng)。如果翻譯龐德,就意味著我后半生全要撲在龐德身上了。
讀書報(bào):在昆明舉行的國際文學(xué)節(jié)上,您的詩歌朗誦被公認(rèn)為是最出色的。對(duì)于詩歌朗誦,您有什么經(jīng)驗(yàn)可以和大家一起分享?
西川:國外有專門跟詩歌朗誦有關(guān)的活動(dòng),舞臺(tái)也不是像開政協(xié)會(huì)一樣的舞臺(tái)。國外藝術(shù)家把詩歌朗誦當(dāng)成表演,可以有各種形式。我曾經(jīng)邀請(qǐng)過幾個(gè)外國詩人到中央美院做那種在國外常見的“現(xiàn)場(chǎng)詩歌”朗誦。波蘭一位詩人會(huì)把一堂英語課用詩歌朗誦的形式表現(xiàn)出來,變成一種詩歌表演,特別逗。詩歌有各種表演形式,但是中國人特別迷戀話劇腔的朗讀,程序化,儀式感,這種朗誦和詩歌的創(chuàng)造力、活力、明亮或幽暗沒有任何關(guān)系。
讀書報(bào):經(jīng)常參加世界各地的國際文學(xué)節(jié),詩歌朗誦會(huì),您認(rèn)為中國在哪方面有缺失?
西川:中國沒有真正的國際詩歌節(jié),大多數(shù)中國詩人沒有參加過國際詩歌節(jié)。國際詩歌節(jié)每一個(gè)環(huán)節(jié)都需要有設(shè)計(jì)。即使單獨(dú)的朗誦活動(dòng)我也見過精彩的。有一次在德國斯圖加特,小說家君特·格拉斯的女兒海倫·格拉斯朗是演員,她朗誦我編選的翻譯成德文的當(dāng)代中國詩歌,就是一次藝術(shù)行為,F(xiàn)場(chǎng)墻上有個(gè)窗戶(投影),窗戶一直在滴雨;聽眾不是坐在那里,而是在朗誦過程中,一直跟著她從一個(gè)房間走到另一個(gè)房間,效果特別好。我們還沒有到這個(gè)范兒,只知道老老實(shí)實(shí)上臺(tái)讀詩。我們的文化見識(shí)不夠,想象力不夠,形式感不夠,資金也不夠。詩人和詩歌活動(dòng)的組織者不知道詩歌可以和設(shè)計(jì)、音樂等等藝術(shù)形式結(jié)合在一起。也有人喜歡搞詩配樂,但配的樂十有八九是老掉牙的《致愛麗絲》之類的東西。
讀書報(bào):今年您出版了幾本詩集。在詩歌邊緣化的時(shí)代,您的詩集出版好像同樣很受歡迎?
西川:年初出版《夠一夢(mèng)》,還有《我和我:西川集1985-2012》(作家出版社)有點(diǎn)像個(gè)我的讀本,里面有短詩、長(zhǎng)詩,還有散文、論文;另一本是《小主意》(江蘇文藝出版社),是我三十年來的短詩選集,算是我短詩寫作的一個(gè)階段性總結(jié)。以后如果還有機(jī)會(huì)出版我更大的東西時(shí)就叫《大主意》。有人認(rèn)為詩歌邊緣化,我從來沒有被邊緣化過,中國多少詩歌問題的討論我都在,也出版了很多詩集,我的詩集從來不賠錢。