中國作家網(wǎng)>> 訪談 >> 作家訪談 >> 正文
日前,繼2012年的《大河盡頭》之后,華語名家李永平的代表作《吉陵春秋》簡體版又在大陸面市。對李永平這個(gè)名字可能我們還不熟悉,其實(shí)上世紀(jì)八十年代他就以小說《吉陵春秋》一鳴驚人,博得王德威、龍應(yīng)臺、齊邦媛等人的贊譽(yù)。李永平出生于馬來西亞,自己定位是馬華作家。但是他20歲就到臺灣讀大學(xué),其所有作品最初是在臺灣發(fā)表。作為用漢語寫作的馬華作家,他的作品又有英美文學(xué)專業(yè)的造詣,主題多涉后殖民寫作的離散與鄉(xiāng)愁、迷惘和尋找等。
這是個(gè)罪與罰的古老故事
齊魯晚報(bào):《吉陵春秋》這部小說在您的寫作中占有什么位置?
李永平:我常用佛家的人生三境界來比擬作家一生的創(chuàng)作經(jīng)歷:見山是山、見山不是山、見山又是山。《吉陵春秋》應(yīng)是第一階段的作品。《大河盡頭》屬于第三境界,中間夾著一本被臺灣讀者稱為“天書”的《海東青》!都甏呵铩泛汀洞蠛颖M頭》間隔二十年,分別呈現(xiàn)我在人生兩個(gè)階段——青年和暮年對人生的感受。我希望讀者在《吉陵春秋》中看到的是:一個(gè)在南洋出生長大的華裔青年,打心里對漢語言文字的仰慕。
齊魯晚報(bào):這是一部您早期創(chuàng)作的小說,現(xiàn)在回頭看它,您對這部小說的寫作方式和立意滿意嗎?
李永平:《吉陵春秋》是我二十多歲時(shí)寫的一本書。那時(shí)我還不太懂文學(xué)理論,也不太講求小說技巧,是“我手寫我心”。我的意念很單純:寫一個(gè)童年記憶中的迎神之夜,在眾目睽睽之下,小鎮(zhèn)上發(fā)生了強(qiáng)奸事件,這樁罪惡如同漣漪一般引起了種種影響和后果。這是個(gè)罪與罰的古老故事,探討東方式的因果報(bào)應(yīng)過程。
“吉陵”是一個(gè)虛構(gòu)的小鎮(zhèn),沒有明確的地理位置和時(shí)代背景。因此,它是具體而微小的世界,可以是讀者心目中任何一座城鎮(zhèn)。同時(shí),“吉陵”也是個(gè)文學(xué)象征,代表人心中某個(gè)陰暗的角落。偶爾,在一樁血案發(fā)生后,它才會暴露在天光下,讓人們一睹它的真面貌。
齊魯晚報(bào):小說語言很美,但故事中充滿罪惡和冷酷,是有意為之嗎?
李永平:很多讀者欣賞《吉陵春秋》的文字和形式之美,卻受不了故事的殘酷和丑惡。我喜歡法國人的“文學(xué)觀”:文學(xué)之美不在題材,而在表現(xiàn)題材的方式。用優(yōu)美的語言文字,描寫丑惡的人生和社會可以讓作品更有張力和爆發(fā)力,可以讓讀者更深刻地感受到人生可以更加美麗、更有秩序。
我在英國殖民地生長,卻從小仰慕中華語文,長大后,決定從事寫作,竟然舍棄我比較熟悉的英文,選擇我學(xué)得很辛苦的中文。只因?yàn)樵谖铱磥,方塊字比拼音文字更美麗、更好看,更適合描寫和呈現(xiàn)這個(gè)世界,包括它的丑陋面。
齊魯晚報(bào):《吉陵春秋》是一部比較異樣的小說,故事的人物沒有結(jié)局,小說大面積留白。
李永平:這確實(shí)是一部沒有結(jié)局的小說,如同人生一樣,一圈又一圈無休止地循環(huán),所以,書中一再出現(xiàn)“水車”的意象。這部小說獨(dú)特的、環(huán)形的結(jié)構(gòu)是刻意設(shè)計(jì)的,用來反映和呈現(xiàn)我受佛教影響的世界觀。
但是,內(nèi)心中我卻懷疑,這個(gè)世界真的有因果報(bào)應(yīng)嗎?“好人”一定有好報(bào)嗎?“壞人”一定會遭受雷轟嗎?其實(shí)書中的壞蛋潑皮十一、小樂和蕭達(dá)三下場可好得很呢!但我不能也不敢明白地寫出來,怕讀者受不了,要罵我。所以我就刻意留下空白,讓敏銳的、成熟的讀者自己去想象和玩味!傲舭住辈徽侵袊鴤鹘y(tǒng)藝術(shù)的一大特色嗎?
寫作讓我審視內(nèi)心深處的陰暗角落
齊魯晚報(bào):“回憶和書寫是洗滌心靈的不二法門!边@是您說過的話。您寫作《吉陵春秋》和《大河盡頭》時(shí)也有洗滌心靈的感覺嗎?
李永平:“回憶和書寫是洗滌心靈的不二法門!痹捠沁@么說,但內(nèi)心中,我懷疑文學(xué)具有了不起的功能。不瞞你說,寫完《吉陵春秋》和《大河盡頭》后,我的心倒是更“冷”了,對人生更加悲觀。不過,我必須承認(rèn),寫作對我來說有一種宣泄的作用,至少可以讓我痛痛快快、毫無保留地陳述我對這個(gè)世界的看法。同時(shí),寫作還提供一個(gè)反思的機(jī)會,讓我好好地面對自我,審視內(nèi)心深處那些陰暗角落。創(chuàng)作的意義,在我看來也許就是這樣。
齊魯晚報(bào):您喜歡中國古代文學(xué),對您影響最大的古代文學(xué)作品是什么?
李永平:我喜歡的中國作家太多了!一定舉出一位,我會毫不猶豫地說:司馬遷。我一直把中國的第一部通史《史記》看成中國的“圣經(jīng)”、神州的“創(chuàng)世紀(jì)”,而這本書又是一部文字優(yōu)美、意境高超的文學(xué)作品。說它是“圣經(jīng)”,因?yàn)樗涗浟酥腥A民族的形成過程和先民的生活史,重要性一如《舊約》之于猶太人。讀高中時(shí),我還把《史記》當(dāng)做床頭書,每晚睡前,總要捧在手里讀一兩段呢。
齊魯晚報(bào):您覺得小說家的任務(wù)是什么?
李永平:小說家的任務(wù)形形色色,有人想扮演社會良心的角色,有人自命為時(shí)代的發(fā)言人,等等。這些使命都很崇高。但我只愿意當(dāng)一個(gè)牛虻。這是一種專門叮蜇牛馬的昆蟲,牲畜們都討厭它。在英文中,這個(gè)詞用來比喻一種人:事事看不順眼、成天嘮嘮叨叨、批評這批評那、惹人嫌的討厭鬼。真正的小說家,不正是這樣的人嗎?牛虻李永平,好樣的!
舊俄文學(xué)讓我聽到了民族靈魂的吶喊
齊魯晚報(bào):近年來掀起了港臺文學(xué)、馬華文學(xué)“歸鄉(xiāng)熱”,除了您,還有張大春、朱天文、朱天心、駱以軍、董啟章、黎紫書等作家的作品出版簡體版。您怎么看這一次文學(xué)熱潮?
李永平:上世紀(jì)80年代,臺灣文學(xué)走向大陸,基本上是兩岸剛開放來往時(shí)所引發(fā)的一股熱潮,所以那時(shí)被引進(jìn)大陸的臺灣作家,都具有高知名度,比如瓊瑤、席慕蓉、白先勇。而現(xiàn)在出版社引進(jìn)港臺文學(xué)、馬華文學(xué)時(shí),首要考慮的是藝術(shù)品質(zhì),希望這種現(xiàn)象能夠持續(xù)下去。
齊魯晚報(bào):馬華文學(xué)常見的主題是鄉(xiāng)愁,您的作品也在表現(xiàn)這個(gè)主題。當(dāng)下的新一代馬華作家的作品是不是還充滿鄉(xiāng)愁?
李永平:離散與鄉(xiāng)愁、迷惘和尋找,確實(shí)是馬華文學(xué)常見主題,只是我的表現(xiàn)特別深而已。馬華文學(xué)年青一代作家如黎紫書、黃錦樹等,已完全認(rèn)同“馬來西亞”這個(gè)國家,他們的作品中離散與鄉(xiāng)愁色彩漸淡。他們的理想和追求,跟其他族裔的馬來西亞作家并無不同。這是一件好事,我祝福他們。
齊魯晚報(bào):您的每一部小說讀起來都不太一樣,都有寫作方式的改變,《吉陵春秋》語言很有中國舊小說的特色,但文本形式是西方的。有影響您的作家嗎?
李永平:由于出身英國殖民地,從小接受雙語教育,我的小說語言成分很復(fù)雜,很難說受哪位作家的影響多一些。寫《吉陵春秋》時(shí),也沒特別喜愛誰的作品。那段時(shí)間閱讀的中、英文書,對這本小說語言的塑造,或多或少都發(fā)揮過作用吧。在小說語言風(fēng)格上,我從不刻意效法某一位作家,因?yàn)槲乙簧憛捘7隆?/p>
齊魯晚報(bào):除了寫作,您也翻譯了許多外國文學(xué)作品,您自己喜歡的作家有哪些?
李永平:我從小接觸西方童話,少年時(shí)代開始閱讀西方小說,后來就讀臺大外文系,主修的是英美文學(xué)。但是,身為一個(gè)文學(xué)愛好者,我欣賞的并不是英美作家(當(dāng)然馬克·吐溫除外,因?yàn)樗麑懥艘槐疚易類鄣臅额B童流浪記》),而是俄羅斯文學(xué),尤其是舊俄文豪托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫、高爾基的作品,以及蘇聯(lián)時(shí)期的一些小說。在這些作品中,我聽到了一個(gè)民族發(fā)自靈魂深處的吶喊。那是一種震撼大地的哀痛。這種深層的東西,我在英美小說中找不到。